Выбрать главу

− Я не хочу играть в твои игры, − она берет метлу и протягивает мне.

Я хватаю метлу и затем швыряю ее через всю комнату. Она ударяется об стену и со стуком падает на пол. Я подхожу ближе к хозяйке, и в первый раз я вижу тень страха на ее лице.

— А может быть, это я не хочу играть в ваши игры? Может быть, мне стоит рассказать мистеру Блэквиллю, кто вы на самом деле?

Миссис Огден тянется ко мне. Ее длинные ногти вонзаются в мое оголенное предплечье, протыкая мою кожу, и я задыхаюсь от боли.

— Мистер Блэквилль придет сегодня вечером, − шипит она. − И ты будешь играть свою роль, ты поняла?

Она царапает своими ногтями вниз по моей руке, оставляя маленькие красные реки на своем пути.

— А если нет, ты окажешься в цепях как обычный вор, так как мне придется рассказать шерифу, как ты обкрадывала нас.

— Я никогда не крала у вас!

Она наклоняется ниже и шепчет мне на ухо:

− Это будет мое слово против твоего. Ты думаешь, кто-нибудь поверит тебе? — Ее ногти вонзаются глубже. — Ты понимаешь?

− Да, − я вздыхаю с облегчением, когда она, наконец, отпускает меня.

− Сейчас, − говорит она, поправляя свою юбку, − ты уберешь этот беспорядок. Отскребешь грязь от себя. И будешь прилагать усилия, чтобы выглядеть как приличная девушка.

Она отворачивается, чтобы уйти, но возвращается.

— И Элара? − ее взгляд остановился на моем кровоточащем предплечье. — Убедись, что оденешь достаточно длинные рукава.

Глава 6

Элара

Когда дело доходит до обмана, самое важное − это внимание к деталям.

Стол сервирован серебряными чашами и кубками (теми, что хозяйка Огден держит взаперти, чтобы мистер Огден не продал). Белые свечи расставлены перед каждым столовым прибором, и их пламя мерцает от сквозняка в столовой. Это выглядит, будто мы собирались сесть за семейной трапезой, вместо представления, тщательно продуманного хозяйкой Огден.

Когда мистер Блэквилль приезжает, и хозяйка Огден провожает его в столовую, я чувствую холод, режущую боль. Как зазубренный кусочек льда воткнули в мою грудь.

− Добрый вечер, Элара, − мистер Блэквилль протягивает свою руку, которую я принимаю.

− Добрый вечер, сэр.

Он подносит мою руку к своим губам, и я сдерживаюсь, чтобы не вырвать ее обратно. Что-то в мистере Блэквилле отталкивает меня. Он худощав. Практически скелетообразен. Его длинные черные волосы спадают на спину и его глаза темные, нечитаемые шары.

Мы занимаем свои места за столом. Хозяйка и я садимся рядом друг с другом. Она наполняет наши кубки и кивает в моем направлении. Это небольшой, практически незаметный наклон ее головы, и, как ученик, принимая заказы от своего хозяина, я понимаю. Время начинать.

− Как дела в Аллегрии? − спрашиваю я мистера Блэквилля. Я заставляю себя взять маленький, контролируемый кусочек рагу, не давая понять, насколько я голодна.

− Хорошо, − отвечает мистер Блэквилль. — Город занят подготовкой к бал-маскараду принцессы.

− Да, я признаю, что не думаю ни о чем другом, − говорю я, имитируя задыхающийся голос, который звучит не как мой собственный.

− О да, приближается бал, не так ли? − говорит миссис Огден, как будто эта мысль пришла ей только что в голову. — Вы знаете, когда Элара была маленькой, то притворялась, что была принцессой в маске? Она разрезала одно из своих платьев — кстати, очень хорошее, заметьте, − и повязывала как будто шелковую маску на лице.

− Ты так делала? − при этом мистер Огден посмотрел на меня. На этот раз его мрачное поведение исчезло, и он, казалось, развеселился.

− Да, сэр, − вру я. И на всякий случай добавляю: − А еще я вставала на вершину лестницы и махала, как будто это был балкон, − я имитирую величественный взмах с улыбкой. Серена закатывает глаза, но ничего не говорит.

− Мне приходилось жить в Аллегрии недолго, − хозяйка делает задумчивый вид. — Я выступала с королевской театральной труппой. Когда-то я действительно была актрисой.

− Это не удивляет меня, − мистер Блэквилль бросает нечитаемый взгляд на хозяйку Огден. И на мгновение мне кажется, он знает, что мы все всего лишь куча жалких лжецов.

− Я говорю девочкам все время, что Аллегрия − самый красивый город в мире. Хотя это трудно описать кому-то, кто там ни разу не был, − вздыхает миссис Огден. — Я так хотела показать девочкам королевский оперный театр и площадь Элеаноры, и взять их, чтобы увидеть опаловый дворец.