– Сэр! Разрешите отвлечь вас на минуту-другую!
– Пожалуйста. Что вам угодно?
– Меня смущает ваше поведение. Я прошу объясниться.
– Мне нечего объяснять. Мое поведение – вот оно: сижу в кафе, пью чай и читаю книгу, которую приобрел вон в том магазине. В ней описываются обычаи дарсайцев.
– Это совсем не то, что я имел в виду.
– Пожалуйста, объясните.
– Речь идет о вашем повышенном интересе к акциям «Котзиш».
– Основополагающий принцип бизнеса таков: покупай подешевле, продавай подороже. Почему бы вам не обратиться за справками к Высокочтимому Адарио Ченсету? Он искусен в подобных делах и может гораздо полнее просветить вас на сей счет, чем я.
Молодой человек сделал вид, будто не слышит..
– Меня беспокоит ваше более чем странное поведение, каждое из ваших действий вызывает подозрения.
Джерсен, улыбаясь, покачал головой:
– К чему углубляться в туманные материи? Мы потратим много часов только на то, чтобы согласовать термины, которыми пользуемся, но лично у меня нет такого количества свободного времени.
Голос молодого мезленца слегка возвысился:
– Ваши действия спровоцировали довольно странную цепь событий. Мне бы хотелось узнать ваши дальнейшие намерения.
– По сути, я и сам не знаю. А теперь, пожалуйста, прошу извинить меня. – С этими словами Джерсен снова уткнулся в книгу.
Мезленец сделал полшага вперед. Джерсен тяжело вздохнул и начал собирать книги. Рядом появился еще кто-то.
– Альдо, дело вовсе не стоит такого внимания. Возвращайся к нам, мы хотим обсудить вопросы, связанные с экскурсией.
Скосив глаза, Джерсен увидел тонкую темно-зеленую материю, плотно облегающую нижнюю часть женского тела. Подняв глаза, он обнаружил, что все это принадлежит Шеридин Ченсет.
Альдо, все еще продолжающий пристально глядеть на Джерсена, ответил задиристым тоном:
– Этот человек упорно отказывается давать прямые ответы! Такое поведение я едва ли могу найти цивилизованным.
– Ну и что же? Надо все принимать таким, как оно есть. Неужели ты надеешься изменить его природу?
– Даже обезьян можно научить хорошим манерам. Не мешало бы, пожалуй, перекинуться парой слов с полицейским. Несколько добрых ударов дубинкой могут сотворить чудо с характером этого субъекта.
– Или обозлить его еще больше. Оставь его здесь, в его берлоге. Почему он тебя беспокоит?
– Все далеко не так просто. Его махинации уже являются источником неприятностей для твоего отца.
– В таком случае позволь мне переговорить с ним. Со мной, возможно, он будет себя вести более любезно.
– Не думаю. И вообще, это чисто мужское дело. Шеридин уже едва сдерживала себя.
– Альдо, отойди в сторону. А еще лучше вернись к нашему столику.
– Я подожду тебя здесь.
Джерсен следил за разговором между ними без особого интереса. Как только Шеридин опустилась на стул, на котором раньше сидел Типпин, он учтиво поднялся, затем снова сел.
– Очень рад такому неожиданному подарку с вашей стороны. Не угодно ли чаю? Меня, между прочим, зовут Кирт Джерсен.
– Благодарю, не надо чая. С какой целью вы находитесь в Сержеузе?
– Я мог бы дать вам дюжину ответов на этот вопрос. Я очень много путешествую. Мне нравится заглядывать в самые странные уголки Галактики, мне интересны такие своеобразные люди, как дарсайцы или мезленцы. По-моему, они большие оригиналы.
Высокочтимая Шеридин чуть поджала губы. Непонятно было – то ли она раздражена, то ли такое заявление Джерсена лишь позабавило ее.
– Вы и со мной столь же уклончивы, – произнесла она.
– Вовсе нет. Я мог бы рассказать об очень многом. Отошлите прочь этого молодого человека, и мы проведем остаток дня вместе, а может быть, даже и вечер.
Альдо весь напрягся и сделал шаг назад:
– Никогда еще не слышал столь поразительной чепухи! Шеридин, давай уйдем отсюда. У меня нет сил больше терпеть наглость этого человека.
Шеридин строго поглядела на него, и Альдо неожиданно замолчал. Когда же она заговорила с Джерсеном, голос ее стал нежным и ровным:
– Вы представились банкиром.
– Что полностью соответствует действительности.
– Вы совсем не похожи ни на одного из банкиров, которых я знаю.
– У вас отличная интуиция. Обычный банкир уверен и безжалостен только тогда, когда шансы на его стороне. А каково, признайтесь честно, ваше мнение обо мне?
– Единственное, что я могу сказать о вас, – вы обманули моего отца.
Джерсен поднял брови:
– Странно! А вот ваш отец был абсолютно уверен в том, что очень удачно воспользовался в своих целях моей наивностью.
– Такие слова граничат с клеветой! – вскричал Альдо. – Вы еще пожалеете о них!
– Почему бы не попросить этого джентльмена оставить нас? – произнес Джерсен, обращаясь к Шеридин. – Он напоминает мне ворона на чужом пиру.
Шеридин задумчиво поглядела на Альдо, затем снова повернулась к Джерсену:
– Если вы соизволите говорить честно и откровенно, наш разговор может закончиться быстро.
Джерсен сокрушенно развел руками:
– Возможно, я и был уклончив, но Альдо вселяет в меня ужас. Его угрозы и восклицания – причина этому.
– Альдо, пожалуйста, вернись к нашему столику. В самом деле, очень трудно думать, когда ты маячишь у меня над плечом.
– Как хочешь. – Альдо неторопливо побрел прочь. Джерсен тут же подозвал официанта:
– Принесите нам еще чаю или, пожалуй, даже лучше бутылку «Спондент-Флакса» и два бокала.
Шеридин заметно отодвинулась, как бы давая понять, что она совершенно не разделяет желания Джерсена создать за столом атмосферу празднества.
– Мне безразлично, что вы заказываете. Мне уже давно пора вернуться к друзьям.
– В таком случае зачем было вообще сюда подходить? Ведь я все равно вызываю у вас только отвращение.
Это замечание неожиданно развеселило Шеридин. Она рассмеялась и стала еще обаятельнее. Джерсен почувствовал, как учащенно забилось его сердце. Полюбить Шеридин Ченсет и добиться у нее взаимности – что могло быть пленительнее этого?
Девушка, почувствовав, по-видимому, неожиданную перемену в настроении Джерсена, заговорила как можно более спокойно:
– Я сейчас поясню, с какой целью я так поступила. Все очень просто. В скандале с компанией «Котзиш» замешан печально известный Лене Ларк. Когда мы слышим слово «Котзиш», мы тотчас же настораживаемся.
– Понятно.
– Так почему все-таки вы скупаете акции «Котзиш»?
– Это определенный тактический маневр, в котором нет абсолютно ничего постыдного. Если же я объясню вам причину, которая движет мною, вы расскажете об этом отцу, он поделится еще с десятком коллег, и тогда я окажусь в затруднительном положении.
Шеридин взглянула на противоположную сторону площади, затем произнесла:
– И вы не связаны с Ленсом Ларком?
– Никак. Но даже и будь я связан, то вряд ли бы об этом распространялся.
Шеридин неопределенно пожала плечами – то ли легкомысленно, то ли пренебрежительно.
– У меня сложилось впечатление, – сказала она, – будто вы серьезно его опасаетесь.
– Как и вы.
– На то существуют очень веские причины. Он у нас как кость в горле. Честно говоря, нам уже пришлось пережить хотя и небольшой, но крайне неприятный инцидент, в котором оказался замешан Лене Ларк. Он, разумеется, дарсаец до мозга костей и рейчпол в придачу… Вам знакомо это слово?
– Оно означает «изгой».
– Нечто в этом духе. Дарсайцы в торжественной обстановке отрезали у преступника одно ухо.
– Я отрезал другое, – скромно признался Джерсен. Шеридин неожиданно вздрогнула:
– Что вы сказали?
– За какое преступление Ленсу Ларку пришлось поплатиться ухом?
Шеридин вздернула подбородок и сомкнула губы, всем своим видом показывая, что для воспитанной мезленской девушки совершенное Ленсом Ларком преступление не поддается передаче словами и вообще невообразимо.