Выбрать главу

«Убить его, гаденыша, убить!» —

И ну скакать, и ну махать руками.

Жук

Ну, слава Богу, бредил я, и только.

Все

Аминь.

Жук (молитвенно сложив руки и воздев глаза горе)

О, Господи, теперь я твой должник.

Входит Паж в женском платье.

Паж

Ах, неужели лорду стало лучше?

Жук

Еще б не лучше! Столько здесь жратвы!

Но где жена?

Паж

Да вот же я! Как прежде,

Увы, мой лорд меня не узнает?

Жук

Не плачь, голубка, тотчас и узнаю.

Зачем же лордом мужа ты зовешь?

Паж

Супруг – мой лорд, милорду я – супруга,

Покорная, как верная раба.

Жук

А звать-то как?

Лорд

Мадам.

Жук

Ну-ну, понятно.

А дальше? Бовари? Иль Баттерфляй?

Лорд

Мадам, и все. Так принято у лордов

Своих прекрасных леди называть.

Жук

Мадам жена, а правду мне сказали,

Что, будто, я проспал пятнадцать лет?

Паж

Лишенная супружеского ложа,

Пятнадцать лет год за два я жила.

Жук

Бедняжка! Ну, теперь-то наверстаем.

Все вон пошли! Оставьте нас вдвоем!

Мадам жена, живее! Раздевайтесь!

Паж

Нет-нет, милорд! Простите, невозможно

Так после перерыва подвергать

Нешуточной нагрузке ваши члены.

А ну, как приключится рецидив

И вы опять забудетесь в кошмаре?

Чем хороша законная жена?

Да тем, что можно с ней всегда и всюду.

Надеюсь я, что станет сей резон

До вечера отсрочке – оправданьем…

Жук

Ну, лично мой резон стоит настолько,

Что вечера дождаться тяжко. Но

Признаться, возвращенья прежних бредней

Я не хочу сильнее, чем тебя.

Входит Прекрасный вестник.

Прекрасный вестник

Искусные актеры, ваша честь,

Прослышав о терзавшем вас недуге,

Пришли для вас комедию сыграть,

И ваши доктора их поддержали,

Поскольку от печали стынет кровь

Тоской и скукой кормится безумье,

А смех, напротив, может врачевать,

И даже продлевает наши годы.

Жук

Раз так, пускай сыграют. Что там? Фарс?

Или какие новые колядки?

Паж

Гораздо интереснее, милорд.

Жук

Ну-ну, поглядим. Мадам жена, сядьте рядом и прижмитесь ко мне покрепче.

И катись оно всё, ведь с каждым часом мы вовсе не молодеем.

Фанфары.

Действие 2. Прекрасный век

Сцена 1

Падуя. Общественное место. Входят Люченцо и Транио.

Люченцо

Глянь, Транио, какая красота!

Сбылась мечта – мы в Падуе, дружище.

Со скидкой на невежество твое

Добавлю – мы в Ломбардии столице,

На севере Италии, куда

Приехали с порядочного юга,

А именно – из Пизы, не забыл?

Зачем же принесло нас в эти веси?

Постой-постой, я сам. Начнем сначала.

Итак, на свет родился в Пизе я,

В семье купца по имени Винченцо.

Кормилица, пеленки, молоко,

Прогулки возле Падающей башни,

Проказы, порка, азбука и счет,

И вот – я вырос, жажду совершенства

И продолжать учение хочу,

Отец дает на это кучу денег,

А провожатым – верного тебя,

Три дня трясемся мы в пыли дорожной —

И Падуя, чуть свет, у наших ног.

Она, рассадник знаний изощренных,

Премудрости ухоженный цветник.

Уж вот где я за книги-то засяду,

В гранит науки с жадностью вгрызусь!

Транио

Прошу пардону, добрый мой хозяин,

Практически согласен с вами я

И понимаю страстное желанье

Сосать познаний сладостный нектар.

Но стоиков прилежно постигая,

В другом не потерять бы стойкость вам!

Воздав с рассветом должное Платону,

Овидия читайте перед сном,

Оттачивайте логику в любовных

Записочках, а в праздной болтовне

Риторики приемы постигайте.

Тогда гранит не страшен будет вам —

Зубов здоровых он не обломает.

Люченцо

Совет хороший, так и поступлю.

Ведь в Падую решился я из Пизы,

Как тот ныряльщик храбрый со скалы

В пучину вод за перлами ныряет.

Но где ж Бьонделло с нашим багажом?