Выбрать главу

— Жак. — Королева нахмурилась и взглядом подозвала одного из рядовых латников. — На коня. Скачи к ближайшему нашему отряду и приведи сюда. Ничего не говори, просто приведи как можно скорее.

— Да, госпожа. — Солдат сорвался с места, гремя доспехами на бегу.

— Что происходит? — поинтересовался Армандо.

— Ничего хорошего, дон. — Юная правительница всматривалась в приближающихся конников. — Маршал де Холамо получил прямой приказ ни под каким предлогом не выпускать солдат герцога из лагеря после конца битвы. Почему он…

Она осеклась. Изменившись в лице, протянула:

— Вот оно что…

— Ваше Величество?

— Во главе отряда едет сам герцог Огюст. И маршал рядом с ним, хотя знамя не поднял.

— Значит…

— Значит, я плохо всё-таки разбираюсь в людях, — грустно усмехнулась черноволосая девушка. — Я считала маршала надёжным…

— Госпожа, вам стоит сесть на коня и… — начал было один из латников, но королева подняла ладонь, заставив его умолкнуть:

— Поздно. Наши кони утомлены битвой, а их — свежи. Войска ушли далеко вперёд, мы их не нагоним вовремя. И спорить готова, в отряде герцога есть пара чужаков с дальнобойным оружием.

— Тогда…

— Понадеемся на Творца. Вы — уходите, сейчас же. Я попробую выиграть время.

— Мы не бросим вас, госпожа… — замотал головой латник. Товарищи поддержали его согласными возгласами.

— Не стану вам приказывать. — Октавия обнажила меч и неторопливо зашагала навстречу герцогским кавалеристам. Всё ещё плохо соображающий Армандо догнал её, пошёл рядом. Солдаты задержались, взбираясь в сёдла.

— Надеюсь, ему не хватит наглости, и это просто демонстрация силы, — совершенно будничным тоном произнесла королева, не глядя на шагающего рядом молодого чиновника. — Но если вдруг… Дон Армандо, хочу чтобы вы знали. «Октавия» — это тронное имя. До коронации меня звали Летицией.

— Вот… как… — только и смог пробормотать де Горацо. И лишь потом понял, зачем Октавия ему это говорит. Но сказать в ответ ничего не успел — конники де Веронни подошли вплотную, окружили королеву и пристава с трёх сторон. Замкнуть кольцо им помешали латники Октавии, выстроившиеся позади неё. Несколько всадников погнали коней дальше — видимо, преследуя отправленного за помощью бойца. Герцог Огюст Сильный выехал вперёд — огромный человек на огромном коне. Ростом правитель герцогства Веронни не уступал Готеху, а в ширину превосходил пустынника на добрую треть. Из брони претендент на престол носил лишь лёгкий нагрудник поверх расшитого золотом зелёного камзола. Армандо до боли стиснул зубы, увидев, что четыре личных охранника Огюста не таясь держат поперёк сёдел необычные длинные ружья — определённо, подарки из иного мира.

— Какая неловкая встреча, Ваше Величество, — прогудел герцог, глядя на юную королеву сверху вниз. Спешиться он и не подумал.

— Действительно. — Девушка в чёрных латах упёрла остриё своего меча в землю, сложила ладони на крестовине. Лицо её оставалось бесстрастным, голос спокойным, даже чуть насмешливым. — Я ведь, кажется, недвусмысленно приказала вам охранять лагерь вместе с маршалом. Что вы здесь делаете, дон герцог?

— Я посовещался с маршалом, и мы пришли к единому мнению о том, что ждать в тылу в такой судьбоносный час для страны — преступление. — Герцог весьма неприятно ухмыльнулся.

— О… — королева наклонила голову к плечу, чтобы посмотреть за спину здоровяка-Огюста, на своего полководца. — Право же, дон де Холамо, я считала вас человеком устойчивых взглядов.

— Я… — начал было коронный маршал, однако его перебил владетель Веронни:

— Маршал всегда говорил, что верен королевству, а не короне. Я убедил его, что могу принести стране больше славы и величия, чем вы, Ваше Величество. Кстати, хорошо, что вы не одна. Слишком много людей видело вас пережившей битву, понадобится козёл отпущения для публичной казни…

— Полагаю, нет смысла предлагать вам решить наш спор поединком, да? — юная королева слегка откинула голову, презрительно улыбнулась.

— В отличие от вас, Ваше Величество, я не боюсь доверять важные дела другим людям, — ответил усмешкой на усмешку герцог. — Но кое-что я сегодня намерен сделать лично.

Огюст Сильный сунул руку в седельную сумку и выудил оттуда изогнутый металлический предмет. Очень похожие Армандо видел на поясах чужаков, убитых в яме командного поста.

— Это называется «пистолет». Подарок моих деловых партнёров в знак крепкого сотрудничества. — Герцог направил предмет на королеву. — Я потратил много времени, осваивая его, и могу сказать, что…