Выбрать главу

— Мамочки мои! — ахнул Билли.

Билли бегом взлетел по лестнице и ворвался в свою комнату. Плюшевый слон, плавательный круг и надувной мячик не подавали никаких признаков тревоги.

— Мы так и поняли, что это ты, — сказал Керек. — Один ты так топаешь.

— Что же вы опять натворили! — заорал Билли.

— Да ничего, — сказал Дерек улыбаясь. — Просто Зерек показывал мне такую интересную штуку, которую можно сделать, если у вас есть слон и плавательный круг и…

— И сколько раз можно тебе повторять, — проговорил Зерек, явно теряя терпение, — ничего не выйдет, если ты не перестанешь гнуть хобот!

Билли ошарашенно затряс головой.

— Я не вас имел в виду, — сказал он. — Вы знаете, что натворил Билли?

Наступила тишина, и все три игрушки превратились обратно в плюхоголовов.

Керек нахмурился:

— Я думал, ты пошел поиграть с этим твоим другом, как там его…

— Сюзан, — подсказал Дерек.

— Саймон, — поправил Билли. — Я не про себя, я про другого Билли. Или Небилли?

— А, про него! — понял Зерек. — Он где-то там, работает за тебя.

— Работает за меня? — воскликнул Билли. — Он свихнулся!

— Сильнее, чем ты? — поразился хомяк Кевин. — Такое и представить себе трудно.

— Он порвал на клочки все объявления миссис Турбот, — начал Билли. — Он заляпал машину мистера Аркрайта кетчупом и печеньем. А уж о том, что он натворил у миссис Рамсден, я вообще молчу!

Керек, Зерек и Дерек сгрудились в кучу. Буро-малиновые плюхи запульсировали, зашипели и зажужжали.

— Странно, — сказал наконец Керек.

— Весьма странно, — прибавил Зерек

— Что? — спросил Билли.

Дерек отцепил от пояса свою машинку и внимательно осмотрел.

— Я уверен, что я не сломал мозгометр. Ну, может, контакты немножко запачкались.

— Скорее у тебя проблемы с программными загибами, — предположил Керек.

— Или светоизлучатель стоит в режиме подмига, — высказался Зерек.

Керек взял у Дерека черную коробочку и встряхнул. Внутри что-то громыхнуло.

— Да и вообще, — сказал Керек, — с этой моделью абсолютной точности воспроизведения никогда не добьешься.

— Абсолютной точности воспроизведения? — воскликнул Билли.

— Билли, это ты? — донеслось снизу. Говорил мистер Барнс.

— Да, пап, — ответил Билли.

— Быстро ты, я тебя так рано не ждал. Ужин будет через полчаса. Припущенные сосиски в сиропе и луковое мороженое с шоколадной крошкой на сладкое. Ты, наверное, проголодался.

Билли заскрипел зубами. Из кухни пахло мясом и конфетами.

— Не очень, пап, — ответил Билли, в тысячный раз пожалев, что его папе-кулинару не придет в голову попросту разогреть замороженные котлеты.

— Скоро проголодаешься, — уверенным тоном сказал мистер Барнс. — Ладно, я пойду за соусом следить. Спасибо, что погулял с Сайласом в парке. Надеюсь, вам обоим понравилось.

Когда слова эти прозвучали и были осмыслены, в детской наступила полная тишина. Билли посмотрел на плюхоголовов. Плюхоголовы посмотрели друг на друга.

— Только не это, — сказал Билли.

— Только не это, — сказали плюхоголовы.

— Оно самое, — сказал хомяк Кевин.

— Неужели правда? — ахнул Керек, срывая с пояса Главный Компьютер и принимаясь молотить по кнопкам.

— Только не Сайлас, — сказал Дерек; его плюхастая голова тряслась от ужаса, как желе.

— Вааааааааааааааай! — заверещал Зерек. Буро-малиновые плюхи на его голове то вспыхивали, то гасли. — Тревога! Общая тревога! Без паники! Безумный, безмозглый, бестолковый Небилли похитил Великого Повелителя Вселенной. Вааааааааааааааааааааай!

— Держи себя в руках, Зерек, — приказал Керек.

— Да, не ори как завязанный, — посоветовал Дерек.

— Зарезанный, — поправил Билли.

— Зарезанный! — хором возгласили все три плюхоголова.

— Наша первейшая обязанность — обеспечивать безопасность Его Величества Великого Повелителя Вселенной, — напомнил Керек.

— А мы не справились, и его в любой момент могут зарезать, — сказал Зерек. — Придется исправляться. Мы обязаны отыскать Небилли и отправить обратно туда, откуда он взялся.

— Плюхоголовы, вперед! — воскликнул Дерек.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Билли, в принципе, не любил выходить с плюхоголовами на улицу, но на сей раз было понятно, что выбора нет. Его братишка оказался в руках у его безмозглого двойника — дурачка Небилли, который и так уже набедокурил всюду, где только мог. Что он учинит с Сайласом? Перемажет и его кетчупом? Порвет и его на клочки? Подстрижет его, как газон? Даже думать об этом было страшно.

— Готовы? — спросил он плюхоголовов.

— Готов, как вареная сосиска! — доложил буро-малиновый скейтборд, весь в плюхах.

— Это ты, Керек? — уточнил Билли.

— Я самый, — сказал скейтборд. — А куртка — Зерек.

— Как всегда, — пожаловалась утыканная плюхами куртка. — Решительно не понимаю, почему я вечно куртка. Я бы лучше побыл чем-нибудь с колесиками…

— Меня узнал? — спросил шлем. — Это я, Дерек.

Билли посмотрел на викинговский шлем из тяжелого металла с острыми гнутыми рогами.

— Тебя поди не узнай, — пробормотал он. — Ну ладно. Пошли.

Накинув куртку, нацепив шлем и взяв скейтборд под мышку, Билли двинулся к дверям.

— Минуточку, — подал голос Керек, — а где наш приборчик?

— Я думал, у тебя, — сказал Зерек. — Дерек?

— У меня нет, — сказал Дерек.

— У кого-то он точно есть, — возразил Билли. — Не мог же он испариться. — Он нахмурился. — Или мог?

Тут раздалось лязганье и клацанье — крошечная лапка пыталась протащить черный приборчик через прутья в клетку.

— Кевин! — заорал Билли. — Что это ты творишь?

— Помощничков хочу обратно, — пояснил хомяк Кевин.

— Отдай немедленно! — приказал Билли.

— Попроси, как положено.

Билли выхватил приборчик и бросился к двери. Громко стукнул ею, выскакивая.

— Очень воспитанно! — возмущенно проговорил Кевин.

Билли как раз начал спускаться с лестницы, когда раздался стук во входную дверь. Он замер. Мистер Барнс вышел из кухни открывать.

— Вы только полюбуйтесь! — раздался возмущенный голос. Это была миссис Турбот. Она высыпала на ковер целую пригоршню бумажного конфетти. — Мои объявления! Он изорвал все до единого!

— Влипли, — пробормотал Билли.

— Иди, не задерживайся, — настойчиво прошептал скейтборд.

— Хорошо, — подчинился Билли и побежал вниз по лестнице.

— Вон он! — сказала миссис Турбот.

Мистер Барнс обернулся.

— Задержитесь-ка на минуточку, молодой человек, — приказал он. Билли промчался мимо. — Билли, выслушай, что я скажу…

— Простите, папа и миссис Турбот, — крикнул Билли на ходу. — Мне некогда. Вопрос жизни и смерти.

С этими словами он спрыгнул с крыльца на садовую дорожку. На другом конце дорожки показался мистер Аркрайт. Лицо его было багровым от гнева.

— Что за дурацкие игры ты тут затеял? — зарычал он.

— Что-то не так? — вступил в разговор мистер Барнс. — Билли плохо помыл машину?

— Плохо помыл? — взорвался мистер Аркрайт. — Он сделал из нее гигантский торт!

— Гигантский — что? — заинтересовался мистер Барнс.

— Я все объясню, — сказал Билли. Он поставил скейтборд на дорожку и оттолкнулся свободной ногой. — Только не сейчас, — добавил он, проносясь мимо мистера Аркрайта и выруливая на тротуар.

Над забором появилась голова миссис Рамсден. Вид у нее был удрученный.

— Я знаю, что должна быть признательна за любую помощь, — сказала она. — Но… но… — Она разрыдалась. — Теперь у меня на газоне огромный ЗАД!