Всё это на первый взгляд вызывает удивление: ведь предание этих фактов гласности, причём упоминая конкретные и не вымышленные имена, вроде бы является нарушением закона Торы о злословии - лашон а-ра! Я задал этот вопрос выдающемуся раввину и праведнику, с которым советуюсь по всем насущным вопросам, и он мне ответил так: мемуары и вообще книги, описывающие эпоху, для того и пишутся, чтобы исправить характерные для неё грехи, для того, чтобы люди могли узнать из этих книг сермяжную правду и стать лучше. И эта цель может быть достигнута только тогда, когда в книгах будет написана правда, а не полуправда. Поэтому, описывая все факты без утайки, авторы этих книг не нарушили запрет лашон а-ра.
Я мог написать эту книгу на иврите; почему же я выбрал русский язык? Ведь не в последнюю очередь из-за моих книг, написанных на иврите, ортодоксально религиозные израильтяне в последние годы стали всё более осторожными, и когда они занимаются сватовством своих детей, то всё чаще и чаще обращаются за консультацией к экспертам по еврейской генеалогии. К сожалению, среди религиозных евреев из бывшего СССР такая тенденция еще не получила ощутимого развития. Поэтому эту книгу я решил написать по-русски.
Не так давно на своей работе в раввинате я столкнулся с очень печальным, но, к сожалению, не единичным случаем. Неподалеку от меня живёт уважаемая религиозная семья из бывшего Советского Союза - аврех с семьёй. При регистрации брака их ребенка выяснилось, что прабабушка их детей (т.е. мама мамы жены авреха) - нееврейка. Женщина приехала в Израиль в одиннадцатилетнем возрасте, и её мама скрыла от неё то, что её бабушка (которая умерла задолго до рождения внучки) - не еврейка. Какой шок, какое потрясение получили люди за неделю до планируемой свадьбы своего чада! Язык авреха заплетался, когда, реагируя на полученную информацию, он в сердцах восклицал: «Так что же, вы хотите сказать, что больше двадцати лет я сожительствовал с нееврейкой, совершал один из самых тяжких грехов иудаизма?!» А ведь всего этого можно было избежать, если бы экспертами своевременно была осуществлена профессиональная проверка еврейского происхождения!
Дорогой читатель! Будущее наших детей - в наших руках! По всем вопросам, связанным с предотвращением смешанных браков и с проверкой еврейского происхождения можно обращаться в организацию "Ам Левадад" по тел. +972-548518719 (14.00-15.00, кроме пятницы и субботы) или на электронную почту: am.levadad@gmail.com.
Notes
[
←1
]
Шидух – сватовство (иврит).
[
←2
]
Баал-тшува - еврей, который стал религиозным, вернулся к полному соблюдению заповедей иудаизма - религии своих предков.
[
←3
]
Адмор (ивритская аббревиатура от адонейну, морейну, рабейну – наш господин, учитель и наставник) – руководитель одного из направлений хасидизма.
[
←4
]
Миквэ (искаж. миква) – бассейн для ритуальных погружений в воду (иврит).
[
←5
]
Кипа (иврит) - ермолка, небольшой головной убор религиозных евреев.
[
←6
]
Мукцэ (иврит) - согласно еврейскому Закону, запрещённые в субботу предметы.
[
←7
]
Хупа - свадебный балдахин, под которым стоят жених и невеста в момент обряда бракосочетания.
[
←8
]
Раббанит (иврит) – жена раввина.
[
←9
]
Колель (иврит) – йешива для женатых евреев.
[
←10
]
Аврех (иврит) – женатый студент йешивы.
[
←11
]
Лабас – Доброго! (литовское приветствие).
[
←12
]
12 Мехильта - раздел Устной Торы.
[
←13
]
Софер, сойфер (иврит) - переписчик еврейских сакральных текстов.
[
←14
]
Бейт-мидраш (букв. "дом учения", иврит) - помещение, предназначенное для изучения Торы.
[
←15
]
Псак (иврит) – раввинское постановление.
[
←16
]
Баал-тшува (букв. "хозяин раскаяния" – иврит, мн.ч. м.р. баалей-тшува, мн.ч. ж.р. баалот-тшува) – еврей, совершивший раскаяние и, прежде будучи светским, ставший религиозным.
[
←17