]
Тшува (иврит) - раскаяние, возвращение еврея к религии предков, к еврейскому традиционному религиозному образу жизни.
[
←18
]
Рош-йешива (иврит) - глава йешивы.
[
←19
]
Гиёрет (иврит) - прозелитка.
[
←20
]
Хеврута (арам. яз.) - напарник в изучении Торы. "Учиться в хевруте" - учиться с напарником.
[
←21
]
Бар-мицва – празднование 13-летия мальчика.
[
←22
]
Цицит (иврит) – "нити видения".
[
←23
]
Талит-катан (иврит) – четырехугольная одежда наподобие майки, к которой привязаны "нити видения".
[
←24
]
Шидухать (жарг.) – сватать.
[
←25
]
Хедер – еврейская религиозная начальная школа.
[
←26
]
Хаг самеах! (иврит) - весёлого праздника!
[
←27
]
Талит, талит-гадоль (иврит) - четырехугольное покрывало, к которому привязаны цицит ("нити видения"). В него евреи укутываются во время утренней молитвы.
[
←28
]
Тфилин (иврит) - филактерии.
[
←29
]
Минха-маарив (иврит) - так называется послеобеденная и вечерняя молитва, когда в конкретной синагоге их читают без перерыва.
[
←30
]
Аид (идиш) – еврей.
[
←31
]
Религиозный (от ивритского "дати" - религиозный).
[
←32
]
Вязано-кипотный (жарг.) - носящий вязаную кипу (ермолку), т. е. принадлежащий к движению религиозных сионистов (так наз. "мизрахистов").
[
←33
]
Кирувщик (жарг.) - человек, занимающийся кирувом, т. е. приближением нерелигиозных евреев к Торе, иудаизму и соблюдению заповедей.
[
←34
]
Исполнено наилучшим образом с точки зрения еврейского Закона.
[
←35
]
Гет (иврит) - разводное письмо.
[
←36
]
Штраймл - традиционная хасидская субботняя меховая шапка.
[
←37
]
В праздник Пурим есть заповедь раздавать друзьям съестные подарки - мишлохей-манот (букв. "посылки с блюдами" – иврит; ед. ч. мишлоах-манот, или просто: мишлоах).
[
←38
]
Помимо заповеди давать милостыню в течение всего года (ивр. цдака - милостыня), в праздник Пурим есть отдельная заповедь раздавать милостыню бедным – матанот лаэвйоним (букв. "подарки бедным" - иврит).
[
←39
]
Мазаль тов (иврит) - еврейское традиционное поздравление.
[
←40
]
Псак - раввинское решение.
[
←41
]
"Обделанное" еврейское местечко (идиш).
[
←42
]
Т.е не зарезанную с соблюдением еврейских религиозных законов (от ивр. шхита – ритуальный убой скота).
[
←43
]
Фарбренген (идиш) – трапеза, которую периодически устраивают в Хабаде с целью духовного совершенствования.
[
←44
]
Представитель религиозной организации Хабада, занимающийся общественной работой.
[
←45
]
Порочным кирувом автор называет такой кирув, который совершается без соблюдения законов иудаизма и в корыстных целях.
[
←46
]
Братское кладбище - кладбище в Риге, на котором похоронены выдающиеся представители латышского народа.
[
←47
]
Место массового расстрела офицеров латвийской армии представителями советских оккупационных властей в 1940-м году. В тот период руководителем НКВД Латвийской ССР был Шустерман, еврей по национальности.
[
←48
]
Бикерниекский лес – лес в Риге, одно из мест массового уничтожения евреев во время Второй мировой войны.
[
←49
]
Здесь комментатор издевательски изменил фамилию своего интернет-оппонента с "Кангерис" на "Кангарс". Кангарс – персонаж латышской мифологии: злой дух, сеющий раздоры. Это слово в латышском языке стало символом предательства.