Выбрать главу

]

Тшува (иврит) - раскаяние, возвращение еврея к религии предков, к еврейскому традиционному религиозному образу жизни.

 

[

←18

]

Рош-йешива (иврит) - глава йешивы.

[

←19

]

Гиёрет (иврит) - прозелитка.

[

←20

]

Хеврута (арам. яз.) - напарник в изучении Торы. "Учиться в хевруте" - учиться с напарником.

[

←21

]

Бар-мицва – празднование 13-летия мальчика.

[

←22

]

Цицит (иврит) – "нити видения".

[

←23

]

Талит-катан (иврит) – четырехугольная одежда наподобие майки, к которой привязаны "нити видения".

[

←24

]

Шидухать (жарг.) – сватать.

[

←25

]

Хедер – еврейская религиозная начальная школа.

[

←26

]

Хаг самеах! (иврит) - весёлого праздника!

[

←27

]

Талит, талит-гадоль (иврит) - четырехугольное покрывало, к которому привязаны цицит ("нити видения"). В него евреи укутываются во время утренней молитвы.

[

←28

]

Тфилин (иврит) - филактерии.

[

←29

]

Минха-маарив (иврит) - так называется послеобеденная и вечерняя молитва, когда в конкретной синагоге их читают без перерыва.

[

←30

]

Аид (идиш) – еврей.

[

←31

]

Религиозный (от ивритского "дати" - религиозный).

[

←32

]

Вязано-кипотный (жарг.) - носящий вязаную кипу (ермолку), т. е. принадлежащий к движению религиозных сионистов (так наз. "мизрахистов").

[

←33

]

Кирувщик (жарг.) - человек, занимающийся кирувом, т. е. приближением нерелигиозных евреев к Торе, иудаизму и соблюдению заповедей.

[

←34

]

Исполнено наилучшим образом с точки зрения еврейского Закона.

[

←35

]

Гет (иврит) - разводное письмо.

[

←36

]

Штраймл - традиционная хасидская субботняя меховая шапка.

[

←37

]

В праздник Пурим есть заповедь раздавать друзьям съестные подарки - мишлохей-манот (букв. "посылки с блюдами" – иврит; ед. ч. мишлоах-манот, или просто: мишлоах).

[

←38

]

Помимо заповеди давать милостыню в течение всего года (ивр. цдака - милостыня), в праздник Пурим есть отдельная заповедь раздавать милостыню бедным – матанот лаэвйоним (букв. "подарки бедным" - иврит).

[

←39

]

Мазаль тов (иврит) - еврейское традиционное поздравление.

[

←40

]

Псак - раввинское решение.

[

←41

]

"Обделанное" еврейское местечко (идиш).

[

←42

]

Т.е не зарезанную с соблюдением еврейских религиозных законов (от ивр. шхита – ритуальный убой скота).

[

←43

]

Фарбренген (идиш) – трапеза, которую периодически устраивают в Хабаде с целью духовного совершенствования.

[

←44

]

Представитель религиозной организации Хабада, занимающийся общественной работой.

[

←45

]

Порочным кирувом автор называет такой кирув, который совершается без соблюдения законов иудаизма и в корыстных целях.

[

←46

]

Братское кладбище - кладбище в Риге, на котором похоронены выдающиеся представители латышского народа.

[

←47

]

Место массового расстрела офицеров латвийской армии представителями советских оккупационных властей в 1940-м году. В тот период руководителем НКВД Латвийской ССР был Шустерман, еврей по национальности.

[

←48

]

Бикерниекский лес – лес в Риге, одно из мест массового уничтожения евреев во время Второй мировой войны.

[

←49

]

Здесь комментатор издевательски изменил фамилию своего интернет-оппонента с "Кангерис" на "Кангарс". Кангарс – персонаж латышской мифологии: злой дух, сеющий раздоры. Это слово в латышском языке стало символом предательства.