А впрочем…
В его голове вдруг водворился чужой. Его охватил страх. Он тут же догадался, что происходит: в уголках сознания зависло какое-то дымное испарение, а в центре воцарилась холодная, стальная целеустремленность.
«Постарайся запереть свое сознание», — советовал Аагард. Сейчас Эдмунд пытался нащупать источник вторжения. Он как бы застыл на краю пропасти внутри собственного рассудка; вокруг клубился, как дым, туман. Рывок — и он сомкнул края, сделал свое сознание недоступным. Удар чужой ярости — и пустота…
Он с трепетом разжал веки. Спутники не сводили с него глаз: Элспет в тревоге, Клуаран с острым любопытством. Но прежде чем кто-то успел нарушить молчание, до слуха всей троицы донесся дальний стук копыт.
«Поздно! — испуганно подумал Эдмунд. — Они снова нас настигают!»
— Это не стражники, — спокойно промолвил Клуаран. — Те ускакали в другую сторону. И все же…
Он указал на ближние заросли и с помощью упавшей ветки затер их следы на болотистом берегу. Эдмунд с трудом поднялся и заторопился следом за Элспет, схватившей их поклажу и уже метнувшейся в тень. Клуаран присоединился к ним чуть погодя и повел в глубь леса.
На каждом шагу Эдмунда хлестали по лицу ветки. Элспет продиралась через заросли так же неуклюже, как он, зато Клуаран извивался, как уж, словно здесь родился. Наконец он замер, приложил палец к губам, указал им на густые кусты ежевики. Тайник был надежный, хоть и колючий, и Эдмунду было не до острых шипов. Казалось, кони били копытами ему по голове, заглушая даже отчаянный стук его сердца.
Звуки погони стихли в считаных ярдах от них. Судя по всему, преследователи задержались на топком противоположном берегу. Хриплый голос отдал команду, всадники шумно спешились.
— Сделаем здесь привал. Напоите коней и наполните фляги.
— Дальше не поедем, сэр?
— Мы и так покинули пределы королевских владений. Стражники могли бы не останавливаться, но наш долг кончается там, где пролегает граница Уэссекса.
Послышался плеск — лошадей завели в воду. Двое въехали в лес, их голоса Эдмунд слышал яснее остальных.
— Не могу поверить! Столько проскакать из-за какого-то старикашки! Как ты думаешь, что он натворил?
— Наверное, провинился перед стражниками, что же еще? Или не так посмотрел на лорда Орг…
Болтун получил от своего товарища шлепок по спине и проглотил язык. К ним приблизился третий. Немного погодя снова раздался грубый голос командира:
— Тебе пришла охота ослушаться приказа, Тиб?
— Никак нет, сэр.
— Так-то лучше! Неповиновения я не потерплю. Пусть мы не стражники, но все равно должны хранить верность королю Беотриху и его Совету.
Пока Тиб бормотал извинения, под деревья въехали, судя по звукам, новые всадники. Звуки эти показались Эдмунду громче прежних, по коже почему-то побежали мурашки. Кто-то вскрикнул, послышался разрозненный шум — это всадники вытягивались по стойке «смирно».
— Капитан Кэтбар!
В этом новом голосе Эдмунду послышались знакомые нотки, но не сам голос заставил его застыть, а невидимая волна, поднятая появлением властного человека за деревьями. Это была та самая сила, что уже дважды пыталась им завладеть; однажды он сумел поставить ей заслон, но она не собиралась униматься.
Оргрим!
«Не впускать!» — пронеслось в голове у Эдмунда. Он прижался лицом к жесткой земле, крепко зажмурился, накрыл голову руками. Он чувствовал, как к нему тянутся леденящие щупальца чужой мысли, и отчаянно старался закупорить собственный рассудок, лежа неподвижно, как лисица, надеющаяся своей неподвижностью обмануть охотничью свору.
— Я привез тебе новый приказ, Кэтбар. Старик не один, с ним еще двое. Паренек — бледнокожий голубоглазый блондин щуплого сложения, но гораздо сильнее, чем кажется с виду, и девчонка одного с ним возраста, чуть выше его: черные волосы, янтарные глаза. С ней тоже будьте осторожны: она может оказаться ведьмой.
Капитан Кэтбар отвечал невнятно, слов Эдмунд не разобрал. Но холодный, благородно-надменный голос Провидца звучал по-прежнему отчетливо.
— Они где-то недалеко. Тебе, капитан, приказываю найти их и незамедлительно передать Страже. Я намерен сам допросить этих изменников. Вопросы есть?
Капитан промычал что-то невразумительное.
— Слушай внимательно, Кэтбар. Сдается мне, раньше ты сочувствовал старику, если не сказать больше. Но это было давно. Теперь он предал своего короля. Надеюсь, тебе, капитан, излишне напоминать, какое наказание положено за помощь изменнику.