— Я без сил, — пожаловалась она. — И мне страшно.
— Здесь удавалось кому-нибудь пройти? — спросил Старк.
— Мне известно об одном таком случае. Но то был воинский отряд, верхом и хорошо оснащенный.
Старк взглянул на каменную чашу внизу и сказал:
— Мы здесь тоже пройдем.
Женщина подняла голову:
— Почему-то я тебе верю.
Берилд в первый раз обратилась к нему как к близкому человеку. Она поднялась на ноги, положила руки на грудь Старку и ощутила, как мощно бьется его сердце.
— Поделись со мной своей силой, молодой варвар, — прошептала рыжеволосая королева. — Мне она очень понадобится.
Старк притянул ее к себе и поцеловал. Это был необычный, болезненный поцелуй, ибо губы их потрескались от страшной жажды и кровоточили.
Потом они вместе спустились в Каменное Чрево.
Глава 8
По сравнению с Каменным Чревом пустыня казалась теперь местом приятным и надежным. Старк оглянулся и с чувством благодарности окинул взором безбрежную песчаную равнину. В то же время адский лабиринт сверкающих скал, в который они вступили, сильно напоминал Старку каменные ущелья его детства на Меркурии. А потому вид Каменного Чрева нисколько его не ошеломил.
Некоторое время путники отдыхали в укромном месте в расщелине, под защитой огромного камня темно-красного цвета. Вечером они допили всю остававшуюся в бурдюке воду. Ее хватило только на то, чтобы слегка смочить распухшие от жажды языки и губы. Бурдюк имел неприятный запах, и Старк хотел его выбросить, однако Берилд ему не позволила.
На каменные джунгли спустилась ночь. Со всех сторон путников охватила враждебная тишина. Скалы быстро остывали, и вскоре температура опустилась ниже нулевой отметки. Старку и рыжеволосой королеве оставалось либо замерзнуть, либо продолжать двигаться.
Старка начали одолевать разные видения. Время от времени он принимался разговаривать сам с собой громким шепотом, переходя на резко звучавший родной язык Сумеречного Пояса. Ему вдруг начинало казаться, что он охотится на большую ящерицу, как это многократно случалось в безводных местах на Меркурии. Кровь ящерицы нужна была ему для того, чтобы утолить жажду.
Но в Каменном Чреве не было ничего живого — лишь два человеческих существа, которые шли пошатываясь или ползли по камням в свете низко висевших над горизонтом лун.
Берилд упала и не смогла сама подняться. Старк склонился над женщиной. Она смотрела на него, не отрываясь. Лицо у нее было бледное, глаза безумно сверкали.
— Я не умру! — прошептала королева, обращаясь скорее не к Старку, а к небожителям. — Я не умру!
Растопыренными пальцами она цеплялась за все вокруг себя: песок, острые осколки камней, пытаясь сдвинуться с места. Поразительным было ее страстное стремление к жизни…
Старк поднял Берилд на руки и понес. Вскоре, однако, он сам начал дышать прерывисто. Потом упал. Но продолжал двигаться, словно зверь, на четвереньках, увлекая женщину за собой.
Вскоре землянин с трудом сообразил, что поднимается вверх по склону. Небо начинало проясняться — занимался рассвет. На пологом склоне Старк хотел под няться, но потерял равновесие и покатился вниз. Затем впал в забытье и долго лежал на спине без движения, словно мертвый.
В себя Старк пришел, когда солнце стояло уже высоко в небе. Он увидел Берилд, лежавшую подле него, и подполз к ней. Ему долго пришлось трясти женщину за плечи, прежде чем она открыла глаза. С трудом шевельнув пальцами, королева едва слышно сказала:
— Я не умру.
Старк, напрягая зрение, осматривал горизонт. Ему страстно хотелось увидеть Синхарат, однако вокруг ничего не было видно. Их окружала пустота: песок и камни. С большим трудом он помог женщине подняться на ноги. Ему все время приходилось ее поддерживать.
Старк пытался внушить королеве, что они должны во что бы то ни стало идти вперед, но язык его едва слушался. Оставалось объясняться лишь жестами и увлекать ее за собой — туда, где должен был находиться Синхарат.
Берилд стала отказываться идти.
— Слиш… ком… дале… ко… ум… рем… без… во… ды…
Старк знал, что она права, но сдаваться не желал.
Неожиданно Берилд повернула куда-то в сторону, кажется, на юг, и ему подумалось, что она сошла с ума и не отдает себе отчета в том, что делает. Потом Старк увидел, что она как-то уж очень пристально вглядывается в какую-то точку на склоне Каменного Чрева.
В том месте к небу вздымалась горная гряда с остроконечными вершинами. Примерно в трех милях оттуда виднелась красноватая скала, походившая на спинной плавник акулы. Дальше уже начиналась безжизненная пустыня.