– Наверное.
– Вас видел свидетель.
– Может быть, это была моя соседка?
– Нет, мисс Лэйрд. Свидетель говорит, что видел вас уже раньше, на водохранилище Мэйпог.
– Это еще что такое?
– Водохранилище. Семнадцатого октября вы сидели на берегу, разговаривали с мужчиной. Вспоминаете?
– Нет.
– С тем же самым, который стоял на соседнем балконе.
– Неужели?
– Он называл себя Роджером Бойлом.
– Как интересно.
– Вспоминаете?
– Нет, не вспоминаю.
– Правда? Вас там не было?
– Меня там не было.
– А нам точно известно, что вы там были. Получается противоречие. Как вы его объясните?
– Кого “его”?
– Противоречие.
– А я и не собираюсь его объяснять.
– Но все-таки попытайтесь. Что вы обо всем этом думаете?
– Я думаю, во всем виноваты грибы.
– В каком смысле?
– Думаю, вы объелись грибами – знаете, бывают такие мухоморы, от которых мерещится всякая ерунда.
В разговор вступает инспектор Берд.
– Мисс Лэйрд.
– Да?
– Чем вы зарабатываете на жизнь?
– Я до недавнего времени работала в фирме, которая занимается распространением религиозных пособий. Но судебный процесс затянулся, и мой босс нашел себе другую работницу.
– Однако в этом месяце ваш банковский счет заметно пополнился.
– Да.
– Откуда деньги?
– Продала кое-какие из своих произведений.
– Да? – скептически кривится Кэрью. – Поздравляю. Знаете, нам, в общем-то, нет дела до этих денег. Мы с коллегой уверены, что вы сделали все это не из-за денег. Эти типы вам угрожали, они и сейчас еще продолжают вас запугивать. Но бояться больше не нужно. Мы поможем вам выбраться из этой истории.
– Интересно как?
– Если вы все нам расскажете, дадите показания, мы переправим вас и вашего мальчика в безопасное место. А мистер Бойл и его дружки отправятся в тюрьму. Надолго.
– И что потом?
– Потом вы сможете выбирать. У вас будет возможность переехать в другое место. Если хотите, можете остаться.
– Вы имеете в виду, остаться в Фарао?
– Да, если захотите.
– У себя дома? Это после того, как я дам показания, да?
– Мисс Лэйрд, мафия не так страшна, как всем кажется. В наши дни она больше угрожает, чем действует. На самом деле они убивают мирных граждан не часто.
– Не часто? Вы меня просто успокоили. Могу я идти?
Кэрью свирепо смотрит на нее. Энни отвечает ему таким же свирепым взглядом.
– Нет, пока не можете.
– В таком случае поторапливайтесь. Мне нужно домой, пока сын не вернулся из школы.
– Мы можем послать кого-нибудь за вашим сыном, – предлагает следователь Берд. – Его доставят, куда пожелаете.
– Ну уж нет! – взрывается Энни. – Не смейте показываться даже близко от моего дома! Вы и так сегодня совершили чудовищную глупость! Вы хоть понимаете это, идиоты несчастные?
Кэрью смотрит на Берда, барабанит пальцами по столу.
– Чудовищную глупость? Значит, мисс Лэйрд, вам действительно угрожает опасность? Кого вы боитесь?
– Никого. Я хочу уйти отсюда.
– Боюсь, наш разговор не окончен.
– Боюсь, что окончен.
– Мисс Лэйрд, мы хотим вам помочь, но вы должны с нами сотрудничать.
– Должна, но не буду.
Энни встает.
– Ну хорошо, – качает головой Кэрью. – Можно ведь и так. Допустим, в газеты просачивается кое-какая информация. Происходит накладка – газеты пишут, что вы согласны с нами сотрудничать. Представляете, какая получится сенсация? “Давление на суд присяжных в процессе Боффано! Присяжный заседатель дает показания!” Отличный заголовок. Думаю, вашему соседу по отелю очень понравится, когда про него напишут в газетах.
– Если вы это сделаете, они… Что?
Энни чувствует, что лицо у нее задеревенело. Ну и черт с ними, думает она, все равно они все знают.
– Они убьют моего сына.
Этот довод на следователей не действует.
– Никого они не убьют. Если вы нам поможете, ничего с вашим сыном не случится.
– Пошли вы к черту! Вы их не знаете!
– Мисс Лэйрд, я уже двадцать пять лет только тем и занимаюсь, что избавляю общество от этой нечисти. Они сыпят угрозами направо и налево, но никогда их не выполняют. Уверяю вас, они и близко к вам не подойдут. Мафия отлично знает, что мы сочли бы подобную наглость прямым объявлением войны, после этого полиция просто сотрет их с лица земли. Конечно, эта публика не блещет умом, но они не такие уж дураки.
– Разве можно быть уверенным, что ничего не случится?
– Если вы не будете с нами сотрудничать, то непременно случится. По их правилам играть нельзя, вы непременно проиграете. Позвольте нам защищать вас. Для этого мы и существуем. Кто еще сможет вас защитить?
Кэрью смотрит на нее, потом опускает глаза. Когда следователь Берд открывает рот, желая что-то сказать, Кэрью слегка откашливается и качает головой. Минуты две он терпеливо ждет, рисуя на листке бумаги аккуратные треугольнички. Наконец Энни говорит:
– Ну вот что. Я не говорю вам “нет”, но мне нужно время для размышлений.
– Ладно.
– Сейчас я вам ничего больше не скажу – мне пора забирать сына из школы. Дайте мне время.
– Сколько?
– День, два. И чтобы ваших придурков около моего дома не было. Хотите наблюдать за мной – ради Бога. Но пусть никто об этом не догадывается. Это ясно?
– День-два?
– Сорок восемь часов. Этого хватит.
Айан Слейт и Джулиет несутся по Гудзону на моторной лодке, которая называется “стилет”. Это катамаран, несущийся по водной глади с невероятной быстротой.
Вечерние сумерки сгустились над городскими кварталами, высотные дома окутались дымкой.
Айан позволяет ей встать к штурвалу. Джулиет немедленно включает “самый полный”. “Стилет” ловко срезает нос рыболовному траулеру и неуклюжей барже, потом шутя обходит моторный глиссер. Джулиет вне себя от счастья. Ей представляется, что “стилет” игриво покачивает задом, обгоняя своих тихоходных собратьев. Пусть понюхают нашего бензина, думает она.
– Я не слишком быстро? – смеется Джулиет.
– Пожалуй, – кивает Айан, кладет свои руки поверх ее и прибавляет еще ходу.
Как это ни странно, его прикосновение кажется ей приятным.
А ведь на самом деле он ей совсем не нравится – Джулиет уже вынесла приговор. Слишком самоуверен, слишком любит командовать. Взять хотя бы методичность, с которой он отрежиссировал этот вечер. Заехал за ней на шикарном “рейнджровере”, всю дорогу в салоне играла романтическая ирландская музыка – старинные баллады под аккомпанемент арфы и скрипки. На причале уже стоял официант с подносом. На подносе – два сухих мартини. В лодке для Джулиет была заранее приготовлена теплая куртка – от реки веяло холодом. Достаточно посмотреть, с каким удовольствием Айан щелкает всевозможными кнопками и переключателями – великий регулятор.
Забавляло ее и то, как профессионально, словно настоящий экскурсовод, он указывал на достопримечательности, мимо которых проносилась лодка. Вон там, под палящими лучами солнца, Аарон Бэрр [1] стрелялся на дуэли с Александром Гамильтоном. Вон в той пещере были обнаружены останки первобытного человека. И так далее, и так далее. Джулиет мысленно говорила себе, что этот “организатор” совершенно не в ее вкусе. Почему же тогда его прикосновение так ее взволновало? Она оборачивается, смотрит в его зеленые глаза. В них пляшет иронический огонек – совсем как в кафе поэтов. Да и улыбка у него совсем неплоха.
Джулиет понимает, что втрескалась не на шутку.
Она уступает место у штурвала Айану.
“Стилет” скользит под мостом Джорджа Вашингтона, далее по узкой горловине Манхэттена. Возле пирсов Вест-Сайда выясняется, что поездка имела свою цель. На бархатистой глади воды покачивается яхта. Айан описывает вокруг нее изящную дугу, выключает двигатель и пришвартовывается. Конец принимает человек в белом фраке – должно быть, стюард или мажордом.
С яхты спускают трап. Джулиет швыряет стюарду сначала левую туфлю, потом правую. Быстро переступает ногами по перекладинам; Айан не отстает ни на шаг.