— Еще как. Есть вполне милые, как здесь, а бывает такая скукотища. Расскажу об одном дико скучном...
Лейси расслабилась, слушая историю Кейт. «А в шоу-бизнесе все люди занятные, — с ностальгией подумала она. — У отца был такой же талант — он мог даже про капустный лист рассказать интересно».
За второй чашкой кофе ей удалось перевести разговор на парня по имени Билл, о котором в разговоре упомянула Кейт.
— В прошлый раз ты говорила о парне, ты еще встречалась с ним раньше, — начала она. — Билл, кажется, его зовут?
— Билл Меррилл. Хороший парень. Вполне мог стать Тем Единственным, хотя как-то все странно получается. Я все равно надежды не теряю. — В глазах Кейт блеснул огонек. — Проблема в том, что я вечно на гастролях, а он тоже много путешествует.
— А чем он занимается?
— Банковскими инвестициями, часто в Китай ездит.
«Господи, пусть сейчас он будет не в Китае», — взмолилась Лейси.
— А в каком банке работает?
— В «Чейзе».
Лейси уже научилась высматривать пытливый огонек в глазах собеседницы. Кейт умная, она поняла, что от нее что-то хотят узнать. «Что ж, я услышала, что хотела, — подумала Лейси. — Пора опять поболтать о всякой ерунде».
— Ты, наверное, будешь счастлива, если сыграешь в бродвейском спектакле, который будет востребован по меньшей мере лет десять, — предположила Лейси.
— Ну-у вот, приехали, — засмеялась Кейт. — На самом деле мечтаю — и еще как. Мне бы хотелось постоянно жить в Нью-Йорке. Во-первых, конечно, потому, что там живет Билл, а во-вторых, рано или поздно в Нью-Йорк переберется Том, я в этом уверена. Было бы просто здорово. Что он, что я — единственные дети, а росли, как родные брат и сестра, и больше похожи на старых друзей, чем на родственников. Он всегда и во всем помогал мне. Том из тех, кто сердцем чувствует, когда тебе нужна помощь.
«Интересно, не потому ли он пригласил меня на спектакль и позвонил вчера?» — подумала Лейси. Она жестом попросила принести чек.
— Мне пора, — наскоро объяснила она. — Первый день на работе.
В фойе она подбежала к телефону-автомату и оставила сообщение для Джорджа Свенсона:
«У меня появилась новая информация по делу Эмили Ланди, и я хочу поговорить с мистером Болдуином из прокуратуры».
Она повесила трубку и поспешила на выход. Лейси опаздывала в агентство. Трубка еще хранила тепло ее руки, когда другая рука, в старческих пятнах, сняла ее с рычага.
Сэнди Саварано всегда звонил так, чтобы звонок нельзя было отследить. Карманы были набиты монетами по 25 центов. Он собирался сделать пять звонков с этого телефона, потом перейти к другому аппарату и сделать еще пять звонков — и так позвонить по всем номерам агентств недвижимости.
Он набрал номер и, когда на том конце ответили: «Даунтаун Риэлти», — завел свою сказку:
— Я не отниму у вас времени. Национальная ассоциация риелторов. Мы проводим неофициальный социологический опрос...
32
Прокурор Гэри Болдуин воспринял новость однозначно. Сообщение детектива Эда Слоуна из нью-йоркской полиции о том, что из участка исчезли несколько страниц копии дневника Эмили Ланди, вывело его из себя.
— И как только вы умудрились потерять всего несколько страниц? Почему всю копию дневника не потеряли? — Он был в ярости. — Оригинал — тот сразу пропал у вас целиком.
Через двадцать четыре часа детектив Слоун снова позвонил Болдуину, и тот воспользовался моментом, чтобы излить желчь.
— Мы тут каждую закорючку сидим изучаем, а оказывается, нам дали не весь текст. Оказывается, несколько страниц, в которых, возможно, содержится важная информация, исчезли! Оказывается, кто-то стащил их у вас прямо из-под носа! Где вы хранили свой экземпляр? На доску объявлений вывесили? А может, на улице? И еще приписали внизу, наверно: «Вещественное доказательство по делу об убийстве. Берите, не стесняйтесь».
Детектив Эд Слоун выслушал всю тираду, молча раздумывая над тем, как бы сейчас хотелось сделать с Болдуином что-нибудь эдакое, но вспомнил курс латыни, обязательный в военном училище. Тогда курсантам рассказали о том, что святой Павел, читая проповедь о смертном грехе, сказал: «Ne nominatur in vobis», что на латыни означает: «Не должны даже именоваться у вас»[5].
«Весьма кстати вспомнилось, — подумал Слоун, — лучше не называть то, что мне хочется с ним сделать». Но пропажа дневника и нескольких страниц из его копии разозлила и Слоуна, ведь улики исчезли из его запертого сейфа для вещественных доказательств и улик, который стоял в его кабинете, который, в свою очередь, находился в полицейском участке.
Соответственно, он виновен в исчезновении. Ключи от сейфа и кабинета Слоун повесил на одно кольцо, связку носил в кармане пиджака. Пиджак он всегда снимал, поэтому ключи из кармана можно было вытащить, сделать дубликат и положить обратно так, что никто не заметит.
Замки сменили сразу после пропажи оригинала. Но Слоун не изменил привычке и по-прежнему вешал пиджак на стул, а ключи не вынимал.
Слоун попытался сосредоточиться на разговоре. Болдуин на мгновение смолк, и Слоун тут же вставил:
— Сэр, я сообщил об этом вчера, поскольку вам следует об этом знать. Сегодня звоню, чтобы сказать: мистер Ланди вряд ли сможет дать точные показания. Вчера он сказал, что читал переданный ему мисс Фаррелл дневник поверхностно. К тому же в его руках бумаги находились всего пару дней.
— Там же немного, — бросил Болдуин. — Его можно изучить до последней запятой всего за несколько часов.
— Но он его так и не изучил, о том и речь, — настаивал Слоун, кивнув Нику Марсу, который принес ему чашку кофе. — К тому же он может усложнить дело. Ланди заявил, что собирается нанять частного детектива. На встречу вместе с Ланди приходил его партнер, Стив Абботт, который активно защищал Ланди.
— Я понимаю Ланди, — буркнул Болдуин. — А новый человек расследованию не помешает, поскольку вы так бездарно загнали себя в тупик.
— На самом деле не совсем. Скорее встанет поперек дороги. Хотя, может, никто и не будет его нанимать. Недавно мне звонил Абботт, — сказал Слоун, — принес свои извинения. Сказал, что, вполне возможно, Ланди ошибся, заявив о пропаже страниц. В тот вечер, когда Лейси Фаррелл передала ему дневник, он был удручен и расстроен и потому не смог толком прочесть рукопись. На следующий день у него не было времени, чтобы заглянуть в записи. А потом вы забрали у него бумаги.
— Существует вероятность того, что он ошибается, и страницы все на месте, но нам теперь этого никогда не узнать, не так ли? — ледяным тоном сказал Болдуин. — Даже если он действительно ошибся с этими нелинованными страницами, стоит задуматься, ведь оригинал выкрали именно у вас, что означает одно: в вашем участке есть человек, который работает на обе стороны. Думаю, вам следует профильтровать весь участок.
— Мы этим уже занимаемся. — Эд Слоун решил не рассказывать о ловушках, которые он потихоньку начал расставлять, рассказывая в участке о новых вещественных доказательствах, спрятанных в его сейфе.
Болдуин закончил разговор:
— Держите меня в курсе. И постарайтесь не растерять новые улики по делу. Если они появятся. Хоть с этим справитесь?
— Да, сэр. Ведь это мы нашли отпечатки пальцев Саварано на двери в квартиру Фаррелл, — быстро проговорил Слоун. — Когда ваши ищейки признали Саварано мертвым.
В телефонной трубке раздались гудки — детективу Эду Слоуну удалось поддеть прокурора. «Один — ноль в нашу пользу», — подумал он.
При этом Слоун осознавал, что победа — пиррова.
Остаток дня сотрудники прокуратуры тихо ждали, когда Гэри Болдуин успокоится после новостей о безуспешном расследовании. Настроение поднялось, когда ему сообщили, что у свидетеля под защитой появилась новая информация для него.