Выбрать главу

Чувствуя себя смущенной под его сочувственным взглядом, Изабель сказала в своей прежней грубоватой манере:

— Привет, цыпленочек! Жаль, что пропустил такое зрелище. Сегодня поутру за мной охотился еще один мужчина.

Терренс с улыбкой включился в игру.

— Да-да, сначала — неотразимый красавец дрессировщик, теперь — шеф-повар… — Он взял Изабель за руку. — Любовь моя, боюсь, мне не выдержать такой конкуренции!

— Ох, Терри, — воскликнула Летти. — Я надеюсь, ты шутишь? Ведь эти сумасшедшие приставали к ней со всем с другими намерениями! Я очень рада, что Изабель находится именно под твоей протекцией.

— Летти! — одернула болтливую сестру Тео, сделав круглые глаза.

— Э-э-э, — замялась Летти, искоса взглянув на Амелию. — Э, под твоим крылом. Да-да, я это и хотела сказать: под твоим крылышком!

Джош прыснул за спиной Терренса, и бедная Летти окончательно растерялась.

— Я имела в виду другое крылышко… М-м-м…

— Я понимаю, — сказал Терренс. — Вообще-то протекция — это правильное слово. Правда, опекать ее мне становится все труднее — оказывается, это довольно опасное занятие.

Изабель нахмурилась, взяла кухонный нож и высоко подняла его.

— Терри, дорогой…

— Что, моя радость? — улыбнулся Терренс.

— Надень-ка фартук, — ласково сказала она. — И давай готовить обед!

— Готовить? — поразилась Амелия. — Но… Но мы не умеем!

— Я умею, — сказала Изабель. — Рут меня научила.

— Кто это — Рут? — спросила Летти.

— Это… — запнулась Изабель. — Это женщина из моей прошлой жизни… Той, что была, пока для меня не настали трудные времена.

Джош глубокомысленно хмыкнул, и Летти бросила на него укоризненный взгляд.

— Сэр, ведите себя прилично! Нельзя смеяться над бедной Изабель! — Она сочувственно посмотрела на девушку. — Так что же было в вашей прошлой жизни, дорогая, до того как… как…

— До того, как она встретила меня? — помог ей Терренс.

— Я… я… — Изабель помялась и вздохнула. — Не стоит об этом говорить. Не хочу смущать вас. Давайте лучше займемся обедом!

Леди Дороти вошла в холл и удивленно посмотрела по сторонам, не увидев Стилтона. Она не могла припомнить случая, чтобы дворецкий не встречал ее возле двери.

— Стилтон?

Ни звука в ответ.

Она позвала еще раз, уже фомче. И опять — молчание.

— Стилтон! — громко крикнула герцогиня, начиная терять терпение.

Нет, это просто никуда не годится! Ни Стилтона, ни кого-нибудь из слуг — никого! Невероятно! Весь дом словно вымер!

Наконец она расслышала голоса, доносившиеся из столовой, и направилась туда. И что за картина открылась ее глазам!

Хорошенькая горничная Бетти стола посреди комнаты с тарелкой в руках, а посыльный — вихрастый парень по имени Томас — стоял позади нее и обнимал девушку за талию.

— Прекрати! — хихикала Бетти. — Я уроню тарелку!

— Бетти! — ледяным тоном воскликнула Дороти. — Что вы здесь делаете?

Бетти вскрикнула и уронила тарелку. Она упала на ковер и разлетелась вдребезги. Томас поспешно сделал руки по швам и застыл как изваяние.

— Простите, ваша светлость, — пролепетала Бетти. — Я… Я убиралась здесь!

— Ваше дело — убираться в комнатах наверху, — нахмурилась Дороти. — С каких это пор горничные в моем доме начали мыть посуду?

— Э-э-э… — покраснела Бетти. — Похоже, сегодня мы все должны немного помочь друг другу.

— Вот как? — подняла бровь Дороти. — А что здесь делает Томас? Помогает вам помогать?

— Я… Я… — замялся Томас.

— Не трудитесь объяснять, — сказала леди Дороти. — Я и сама вижу, как вы помогаете Бетти. А где Стилтон?

— С-Стилтон? — растерялась Бетти.

— Да, Стилтон, — с ласковой угрозой в голосе повторила леди Дороти. — Наш дворецкий. Надеюсь, вы понимаете, о ком я говорю.

— Понимаю… — ответила Бетти. — Э-э-э… Томас, а где Стилтон?

— Он… Он вышел, — сдавленно пропищал Томас

— Да, — кивнула Бетти. — Точно. Он вышел.

Взгляд леди Дороти стал темнее тучи.

— Где Стилтон, Бетти?

Девушка покраснела и потупилась.

— Он на кухне, ваша светлость. Только, пожалуйста… пожалуйста, не выдавайте меня!

— На кухне? — недоуменно нахмурилась Дороти. — Безмозглая девчонка, да что ж особенного в том, что

— Стилтон на кухне?

Бетти нервно затеребила складки кружевного фартучка.

— Н-ничего. Конечно, что такого, если он на кухне, правда, Томас?

— Д-да, — кивнул вихрастый посыльный. — И в самом деле, что в этом такого?

Леди Дороти поняла, что попусту теряет время.

— Возвращайтесь на свои обычные места. Прежде всего это вас касается, Томас, — сказала она и пошла к двери. — Черт знает что! Это не слуги, а идиоты какие-то! Что такого в том, что Стилтон на кухне? Или…

Леди Дороти резко изменила свой маршрут и направилась на кухню. Подойдя ближе, она услышала сквозь прикрытую кухонную дверь веселый смех. Ну и денек! С ума они все посходили, что ли? Леди Дороти распахнула дверь и застыла на месте.

Бетти не солгала. Стилтон действительно был здесь, но в каком виде! Облаченный в поварской фартук, дворецкий стоял возле плиты и с важным видом помешивал в большом котле, где что-то булькало. Рядом с ним хлопотали люди, которых леди Дороти была готова увидеть где угодно, но только не на кухне.

Элизабет и Джош сидели на скамейке и, словно заправские поварята, чистили картошку. Рядом с ними пристроилась Амелия и, опершись подбородком на сжатые кулачки, следила за ними завороженным взглядом. Возле стола священнодействовали на пару Тео и Летти.

В высоко поднятой ладони Тео держала разбитое яйцо. Прозрачный белок стекал у нее между пальцев. Возле — нее стояла Летти. В одной руке у нее был стакан, а в другой — лопаточка, которой она выкладывала на раскаленную, стреляющую маслом сковороду тесто для лепешек. Тесто пузырилось и шевелилось, словно было живым существом.

А на главном, шеф-поварском месте трудилась Изабель — с ног до головы перепачканная мукой и маслом.

Рядом с нею был Терренс. Он протянул палец, желая потрогать тесто, но Изабель шлепнула его по руке:

— Не лезь! — и засмеялась.

— О, пришел главный королевский дегустатор! — воскликнул Терренс, завидев бабушку.

Дороти с трудом обрела дар речи.

— Что вы все тут делаете?

Повара оторвались от своих дел и дружно повернули головы к двери.

— Привет, бабушка! — лукаво блеснул глазами Терренс. — Обед готовим, разве не видишь? Вот, хотели сделать тебе сюрприз!

— Сюрприз? — повысила голос герцогиня. — Да вы что, рехнулись?

— Нет, — усмехнулся Терренс. — Это Пьер рехнулся.

— Да, Дороти, — подтвердила Летти и икнула от смеха. — Он хотел убить Мордрида и Изабель. Бросился на них с топориком. — Она потрогала пальцем тесто. — Но Изабель скрутила его.

— И Стилтон, — добавила Изабель. — Про Стилтона не забывайте!

— Стилтон? — удивилась леди Дороти.

Не переставая помешивать, дворецкий отвесил хозяйке учтивый поклон.

— Ничего особенного, ваша светлость!

— Ничего особенного? — воскликнула Изабель. — Да если бы вы не ударили его так ловко той сковородкой, Пьер превратил бы нас с Мордридом в фарш!

— Нет, скорее всего — в бифштексы, — прошептал Терренс и обнял Изабель за талию.

— А з-затем Пьер сбежал, — возбужденно вставила Летти. — Ушел по-французски, не прощаясь!

Она захихикала и никак не могла остановиться.

— О боже мой! Боже мой!

Не переставая поворачивать пекущиеся лепешки, она отхлебнула из стакана.

— Летти, что с тобой происходит? — нахмурилась Дороти.

— Не сердитесь на нее, — попросил Джош, кидая очищенную картошку в кастрюлю с кипящей водой. — Просто она все время проверяет, на самом ли деле это ликер, которым Пьер обычно поливал лепешки.

— Мы уже предупреждали ее, ваша светлость, — сказала Элизабет. — Но она и слушать нас не хочет!

— Прекрасный ликер, — прищелкнула языком Летти. — Даже жалко его на стряпню тратить!