– Надеюсь, вы получите большое удовольствие от путешествия, – пожелала незнакомцу Мэри-Лу, пока библиотекарь возился с ее книгами и кассетой.
Он вежливо улыбнулся ей.
– Благодарю вас, но это произойдет не скоро, через несколько недель. – Он нагнулся к коляске и нежно сжал ножку Хейли. – А ты веди себя хорошо и во всем радуй свою мамочку, милая. Но я уверен, что ты так и делаешь всегда, верно? Конечно, только так, могу поспорить. – Он взглянул на Мэри-Лу. – Можно мне помочь вам донести книги до машины? Вы же набрали себе целую полку!
Она рассмеялась:
– Нет, спасибо, а то получается, что я навязываюсь, а этого я себе позволить не могу.
Мужчина еще раз осторожно потрогал девочку за ножку, заставив ее снова заулыбаться.
– Твоя мама почему-то считает, что, если я проведу еще несколько минут в обществе двух потрясающих женщин, это будет с ее стороны неприлично. Она, наверное, сошла с ума, как ты считаешь?
Хейли засмеялась. Детский смех был удивительно чистым, звонким и настолько заразительным, что улыбнулся даже хмурый библиотекарь.
Мужчина снова посмотрел на Мэри-Лу. И хотя он улыбался, она заметила грусть и боль в его глазах.
– Вашему мужу здорово повезло. А вот моя жена развелась со мной и уехала в Нью-Йорк, забрав с собой двухлетнего сына. – Он выпрямился. – Я не видел его уже три месяца, и это меня буквально убивает. Я ведь сам каждый вечер укладывал его спать, рассказывал ему на ночь сказки. А по воскресеньям после посещения церкви забирал его погулять в парк… – Он грустно покачал головой. – Я скучаю даже по его пеленкам, которые я тоже менял с большим удовольствием. И, пожалуйста, поверьте, мне не составит никакого труда донести вам эти книги до машины.
Он рассказывал что-то невероятное. Ну какая женщина, если она, конечно, в здравом уме, уйдет от такого мужчины? Внимательный, красивый, учтивый и к тому же, как видно, очень любит детей. Кто бы ни была его бывшая жена, она, очевидно, просто сумасбродка, раз поступила с ним так жестоко.
Незнакомец решил не отступать и подхватил книги Мэри-Лу прежде, чем она успела что-либо возразить.
– Благодарю вас, – только и смогла пролепетать изумленная женщина.
Он проводил ее до машины.
– Она не заперта, – сообщила Мэри-Лу. Он положил стопку книг на пол у переднего сиденья, пока сама женщина устраивала в автомобиле дочку, пристегивая ее специальными ремнями.
Когда дело было закончено, Мэри-Лу увидела, что незнакомец пытается справиться со складной коляской. У него ничего не получалось, и мужчина выглядел довольно беспомощно, вертя во все стороны хитроумное устройство.
– Простите, – неловко засмеялся он. – У нас была совершенно другая модель.
Мэри-Лу сложила коляску одним движением руки.
– Не может быть. Они все одинаковые.
– Дело в том, что моя жена обожала европейские штучки. И если какая-нибудь вещь стоила меньше тысячи долларов, значит, она была недостойна нашего Этана.
– Какое очаровательное имя! – заметила Мэри-Лу, укладывая коляску в багажник автомобиля.
Багажник был сломан, и любой желающий мог бы открыть его, просто просунув палец в отверстие, где когда-то находился замок. Чтобы закрыть его, требовалось приложить некоторые усилия, и теперь Мэри-Лу пришлось всем телом налечь на крышку, прежде чем та захлопнулась.
В последнее время багажник приобрел скверную привычку открываться сам по себе. Прошла уже неделя с тех пор, как Мэри-Лу обратила внимание на то, что он плохо закрывается. Однако, чтобы починить его, нужно было потратить деньги, а терять время и финансы на такую мелочь женщина не собиралась.
Она вынула ключи от машины и снова повернулась к мужчине.
– Ну что ж… – неопределенно начала она.
– Ну что ж, – такой же ничего не значащей фразой отозвался он.
– Спасибо вам.
– Пожалуйста. – Однако он стоял на месте и, похоже, не собирался уходить.
Мэри-Лу нервно повертела ключи на пальце:
– Мне пора. Я тороплюсь на встречу.
– Да-да, конечно. О'кей. Мне было очень приятно познакомиться с вами, миссис…
– Старретт, – подсказала женщина. – Мэри-Лу Старретт. А мою малышку зовут Хейли.
Он протянул ей ладонь, и они обменялись рукопожатием. Рука у него была такая же, как у Сэма. Длинные пальцы, грубоватая кожа, сильная хватка.
– Боб Швегель. Работаю в страховой компании. – Если бы он носил шляпу, то, наверное, сейчас обязательно приподнял бы ее. – Желаю вам приятно провести вечер, миссис Старретт. Вы определенно подняли мне настроение.
Сказав это, он повернулся и зашагал прочь. Его светлые волосы поблескивали в лучах заходящего солнца.
Мэри-Лу села в машину и в зеркальце проверила, насколько удобно расположилась позади нее дочка.
– Оказывается, он хотел застраховать наши жизни, Хейл, – произнесла Мэри-Лу, стараясь не расплакаться. Она не могла себе позволить разрыдаться в присутствии девочки. – Ну, теперь все стало понятно, правда же?
– Мы называем эту операцию «Черная Лагуна», – сообщил командир шестнадцатой команды «морских котиков» Том Паолетти, усевшись на край своего стола у входа в кабинет. – И только что нам сообщили, что начать ее мы должны примерно через четырнадцать дней.
– Четырнадцать дней? Черт возьми! Но почему?!
– Вас это чем-то не устраивает, мистер Коллинз? – Лейтенант Джаз Джакетт устроился рядом с командующим офицером, но когда Джоэл Коллинз не удержался и раскрыл рот, лейтенант соскользнул с края стола.
Малдун стоял у стены вместе с Непредсказуемым Кармоди и Сэмом Старреттом.
Энсин Коллинз, известный как «Новичок», встал со своего места, расправил плечи, приподнял подбородок и выглядел сейчас как Дэйви, готовый сразиться с Джакеттом-Годзиллой.
– Не устраивает. Так же как и всех остальных в этом кабинете. Мы хотим отправиться на задание прямо сейчас, а не через две недели.
– Этот Новичок, похоже, уже наложил в штаны со страху, – процедил Сэм Непредсказуемому театральным шепотом, который предназначался для всех присутствующих. – Мне кажется, он боится больше, чем мы с тобой.
Стены кабинета сотряслись от смеха. Хохотал даже сам командир.
– Я прекрасно понимаю вас, мистер Коллинз, – кивнул Паолетти. – Но нам мешает одна маленькая деталь, а именно визит президента, во время которого произойдет награждение наших бойцов. От этого мероприятия мы не можем отказаться. Поверьте мне, я не стану звонить в Белый Дом с тем, чтобы сказать: «Простите, но ваши медали нам на хрен не нужны, потому что у нас есть дела посерьезней».
– Кроме того, – продолжал Паолетти, – раз уж я начал говорить, то открою вам еще кое-что. В настоящее время мы делаем все возможное, чтобы убедить прибывшего к нам представителя Белого Дома в том, что сейчас не самое удачное время для подобных визитов. Вряд ли будет уместно устраивать для президента цирковое шоу с пони и собачками, в то время как в нашем регионе усилилась вероятность террористических акций.
Паолетти посмотрел на Малдуна:
– Кстати, как проходит работа в данном направлении?
– Я пригласил на обед Джоан… то есть мисс ДаКосту. Завтра. И мы, конечно, детально обсудим возникшую проблему.
– Отлично сработано, – пробормотал себе под нос Сэм.
– Спасибо, – так же тихо буркнул Малдун.
– Джоан, говоришь? – оживился Иззи. – Я бы тоже не отказался пообедать с представителем Белого Дома по имени Джоан. Хотя… постой-ка, что я говорю? Она же действительно работает в Белом Доме. Нет, я, пожалуй, заберу свои слова назад.
– Я ее видел, – вступил в разговор Космо, который на подобных брифингах, как правило, хранил гробовое молчание. – Отлично выглядит. И к тому же смотрит в глаза собеседнику.