В библиотеке никого не было. От разочарования хотелось закричать и затопать ногами. Но Гермиона сдержалась. Развернулась и пошла ужинать. Хотя внутри все клокотало от ярости. Так она и знала, что Нотту нельзя доверять. И как она могла так попасться? Купилась на щенячий взгляд. Предмет ее тщательно скрываемого бешенства обнаружился у входа в Большой зал. Теодор Нотт собственной персоной стоял и пустым взглядом провожал проходивших мимо учеников. Гермионе тут же захотелось устроить скандал. Маленький скандал. Шепотом. Только для них двоих. Приняв это решение, она направилась к Нотту. И уже вдохнула поглубже, как взгляд голубых глаз вдруг сфокусировался на ней, и Нотт шагнул вперед, широко улыбнувшись.
— Вот и ты! Я не знал, где тебя искать, и решил подождать здесь.
Нотт вел себя слишком уверенно для человека, который ничего не сделал, и Гермиона решила сначала прояснить ситуацию. Может, хоть часть работы выполнена.
— Ты размножил списки? — спросила она.
— Да. Разложил на комплекты и отнес в учительскую. Там же встретил старосту Хаффлпаффа со списком дежурств и отправил переделывать. Профессор Синистра попросила раздать старостам список дополнительной литературы, чтобы повесить в гостиных, в Слизерине я уже повесил.
Гермиона моргнула. Все сделал? Даже больше, чем она просила. И гораздо быстрее, чем ожидала.
— Что дальше? — нетерпеливо спросил Нотт.
— Дальше мы поужинаем и подойдем к директору.
— Мне можно сесть рядом с тобой? — лукаво спросил Нотт. — За стол старост?
— Ты все еще староста Слизерина. Конечно можно.
Гермиона уверенно зашагала в зал. Нотт не отставал ни на шаг. Но почему-то смотрел в пол. Гермиона подумала, что, возможно, он сам поторопился и не рассчитал моральные силы. Все-таки сын Пожирателя Смерти, воспитание соответственное. Но, искоса глянув на Нотта, Гермиона заметила, что тот улыбается. Ещё одна странность.
Как и собирался, Нотт уселся на свободное место слева от Гермионы и, откинув волосы назад, потянулся за жареной картошкой. Которую, к немалому Гермиониному удивлению, насыпал в ее тарелку. Следом последовал кусок курицы и две ложки овощного салата.
— Тыквенный сок или морс? — спросил Нотт, пока Гермиона решала, как относиться к его действиям.
— Сок… в смысле, я сама могу!
— Это было бы невежливо с моей стороны, — покачал головой Нотт, выхватывая из-под руки Гермионы кувшин.
В итоге даже сок она сама себе налить не смогла. Гермиона обернулась на гриффиндорский стол. Рон сверлил Нотта свирепым взглядом.
— Слушай, ты можешь больше так не делать? — Гермиона слегка наклонилась к Нотту.
— Как?
— Не накладывать мне в тарелку еду.
— Ладно.
— Извини. Просто у меня есть парень, и ему это не понравится.
— Ладно, — повторил Нотт и поменял ее тарелку на свою еще пустую. — Так лучше?
Гермиона взглянула на Рона: у того отвисла челюсть. Это было так смешно, что она, не удержавшись, хихикнула.
— Что-то забавное? — спросил Нотт, тщательно разрезая кусок курицы на мелкие кусочки.
— Нет, ничего, — Гермиона вздохнула и положила себе салата.
— Смех без причины — признак стресса, — заметил Нотт, не поднимая головы.
— Гермиона! — возмущенный голос Ханны прервал размышления над ответом. — Что это значит?
— Что конкретно ты имеешь в виду? — Гермиона подняла голову.
— Привет, староста Хафлпаффа, ты переделала расписание дежурств? — жизнерадостно поинтересовался Нотт.
— Нет, не переделала. И слушать тебя я не стану, — фыркнула Ханна, сунув Гермионе под нос лист бумаги. — Почему он вообще командует, Гермиона?
— Мерлин, да что не так с расписанием? — Гермиона взяла лист, просмотрела его и никаких ошибок не заметила.
— Парочки, — презрительно бросил Нотт.
Гермиона снова посмотрела на лист. Нотт был прав. Ханна не постеснялась поставить себе дежурства со своим парнем.
— Переделай. С тобой будет дежурить Джон Уорбек, новый староста Гриффиндора, — категорично заявила Гермиона, возвращая лист.
— Да какая разница?
— Такая, что надо ловить парочки, а не подавать им пример, — отчеканил Нотт, и от его тона у Гермионы по спине пробежали мурашки.
Ханна фыркнула и, забрав лист, села подальше от них.
— Спасибо, если бы не ты — я бы не заметила.
— Это моя обязанность как старосты школы, — безразлично бросил Нотт.
— Зачем тебе это?
— Что?
— Эта должность?
— Не за тем, чтобы злоупотреблять властью, если ты это имеешь в виду. Я не Малфой.
— Тогда зачем?
— Не знаю, — Нотт наконец повернул голову и посмотрел на Гермиону в упор. — Но уже очень давно я не хотел чего-то так сильно, как этого. Я буду стараться, обещаю.
Гермиона вздохнула и посмотрела на учительский стол. Директор как раз собралась уходить и, заметив, что Гермиона на нее смотрит, вскинула бровь. Гермиона как могла выразительно скосила глаза на Нотта, и директор кивнула.
— Если ты доел, то нам пора, — Гермиона вдруг поняла, что нервничает.
Нотт кивнул и встал, закинув сумку на плечо.
Директор ждала их в маленькой комнатке рядом с Большим залом.
О существовании этого помещения Гермиона узнала вчера. Это был вроде как их с Ноттом кабинет. Здесь можно было спокойно разложить бумаги, которые ученикам видеть не полагалось, рисовать плакаты с объявлениями и вообще сосредоточиться, когда необходимо. Кроме двух столов и небольшого шкафа для свитков в комнате больше ничего не было, даже занавесок на окне. Свой стол Гермиона уже обжила, завалив книгами, а стол второго старосты пока пустовал. На секунду Гермиона задумалась, будет ли Нотт держать свой стол в порядке или навалит пергаменты вперемешку с фантиками от конфет, щетками для чистки метел и прочим хламом, как всегда делают Рон и Гарри. От этой мысли стало неприятно. «Бардак на столе — бардак в голове» — всегда говорил отец, и Гермиона была с ним полностью согласна.
— Что-то не так, мистер Нотт? — сразу перешла к делу Макгонагалл.
— Все прекрасно, спасибо, — Нотт учтиво кивнул.
— Я хотела бы назначить Теодору Нотту испытательный срок на неделю в должности старосты школы, — громко сообщила Гермиона.
— Его? — голос Макгонагалл прозвучал так удивлённо, что Гермиона тут же засомневалась в своем решении.
— Да, я сам вызвался и намерен серьезно отнестись к этим обязанностям.
Несколько секунд Нотт и Макгонагалл играли в гляделки.
— Вы уверены, что вам не помешают ваши особые обстоятельства, мистер Нотт? — строго спросила Макгонагалл.
— Совершенно уверен, — твердо ответил Нотт, и Макгонагалл вздохнула.
— Ну что ж. Вы назначены. Поздравляю! — Директор шагнула к Нотту и пристегнула к мантии золотой значок старосты школы. — Что касается старосты Слизерина, мистер Нотт, передайте тот свой значок Монтгомери с пятого курса.
— Исполню сегодня же, директор, — кивнул Нотт и улыбнулся.
Макгонагалл тоже слегка улыбнулась в ответ и ушла.
— Твой стол, — Гермиона махнула рукой на пустующее рабочее место.
— Спасибо, — задумчиво кивнул Нотт.
— В восемь тридцать мы должны приходить в учительскую, чтобы…
— Я знаю, что делать, это записано в дополнениях к уставу школы, — Нотт улыбнулся, но совсем не той радостной улыбкой, что раньше. Скорее, как-то потерянно.
— Что-то не так? — Гермиона спросила, а потом уже подумала, что, возможно, не стоило этого делать. Директор упомянула какие-то особые обстоятельства. И это было что-то явно неприятное. О чем Нотт не хотел вспоминать. Например, о том, что его отца убили три месяца назад.