Выбрать главу

Там было темно и пусто. Шаги стихли.

Опоздала!.. Досадуя на собственную нерасторопность, Филлис вернулась в комнату и, ведомая странным инстинктом, подошла к окну.

По дальнему концу сада быстро шла закутанная в плащ женщина. Не узнать эту прямую спину было невозможно - мисс Хэвишем. Куда почтенная дама, одетая для долгой пешей прогулки, направлялась в самый глухой час ночи?!

Филлис протерла глаза, не веря тому, что видит. Когда зрение вновь сфокусировалось, в саду никого не было.

- А, может, это тоже мираж? - собственный голос показался совершенно незнакомым. - Может, так оно все и начинается?..

Больше всего на свете Филлис боялась сойти с ума. Лучше умереть, чем потерять рассудок! Она знала, что порой безумие начинается именно так: человек видит и слышит то, чего на самом деле не существует. Неужели это оно и есть...

На миг Филлис почувствовала, что не может дышать, но быстро взяла себя в руки и решила не паниковать. Пока она ничего плохого никому не сделала. Нужно тщательно следить за собой; если странности продолжатся - написать отцу и спросить у него, что делать. Папа поможет, он самый умный и все на свете знает.

***

Как обычно и бывает, утро развеяло ночные страхи. Лежа в кровати и слушая пение птиц, Филлис решила, что не стоит, как говорила старая нянюшка Герти, 'умирать прежде смерти'. Если младшей мисс Джордан суждено лишиться рассудка в столь юном возрасте, этого не изменишь. А вот если в 'Приюте фэйри' действительно происходит нечто странное, то не помешает выяснить, что именно. Начать поиски лучше с того места в саду, где ночью якобы ходила мисс Хэвишем.

Размышляя, что и как нужно сделать, Филлис от всей души пожалела, что не обладает способностями к дедукции мистера Шерлока Холмса. Эверетт Джордан запрещал дочери читать рассказы о знаменитом сыщике, поскольку они слишком жестоки для юной леди, но родители Эмили были не столь строги, и Филлис ознакомилась с произведениями мистера Дойля в прошлое Рождество, когда провела несколько дней в лондонском доме Харвудов. Белль и Игги прожили там почти все каникулы, а Филлис заглянула ненадолго, поскольку вместе с родителями встречала праздник в доме Мэри и ее мужа Эдварда Веста.

Джорданы поначалу сомневались, отправлять ли дочь к Харвудам, но отец навел справки, выяснил, что знаменитого художника и его красавицу-жену принимают в самых лучших домах, и решил рискнуть.

Филлис была очень благодарна родителям за то, что разрешили эту поездку, хотя и понимала, что они вряд ли одобрили бы многое из того, что их младшая дочь услышала и прочитала в гостях у подруги.

Рассказы об удивительном сыщике оказались для Филлис не меньшим потрясением, чем богемный дом Харвудов, куда без приглашения приходили весьма странные люди и обсуждали очень странные вопросы - например, эмансипацию.

Проблемы женского равноправия не слишком-то впечатлили девушку, а вот способности мистера Холмса поразили в самое сердце. Филлис многое бы отдала, чтобы обладать столь же могучим интеллектом, как знаменитый сыщик, но понимала, что это невозможно. Всем известно, что женщине никогда не сравниться с мужчиной. Правда, Эверетт Джордан иногда говорил, что его младшая дочь могла бы стать неплохим юристом, если бы родилась мальчиком, но это всего лишь слепая отцовская любовь. Так утверждали все тетушки и бабушки Филлис, и она была с ними абсолютно согласна: до отцовского интеллекта ей так же далеко, как Луне до Солнца.

Но сейчас папа был в Лондоне - готовился к новому процессу. Мистера Холмса поблизости не наблюдалось. Значит, нужно справляться самостоятельно. Если уж знаменитый адвокат Эверетт Джордан признавал у дочери некоторые способности, то было бы настоящим преступлением их не использовать.

Готовая на любые подвиги, Филлис оделась без помощи горничной и спустилась вниз. Было очень рано; завтрак еще не подавали, и большинство обитателей дома наверняка сладко спали в своих комнатах.

Выйдя в залитый солнцем сад, Филлис на миг замерла в немом восхищении. Он был сказочно прекрасен и наверняка пришелся бы по вкусу даже самым привередливым фэйри.

Время палящей жары еще не пришло, и мягкое утреннее тепло оказалось очень приятным. Филлис чувствовала себя кошкой на солнцепеке и с трудом удерживалась от мурлыканья.

Увы, предполагаемое место ночной прогулки мисс Хэвишем ничем не порадовало начинающую сыщицу. Там не оказалось ни клочков бумаги, ни кусочков ткани, ни окурков, ни даже следов. Возможно, мистер Холмс и нашел бы какую-нибудь бесценную улику, но Филлис это не удалось. Что ж, надеяться на иное было бы нескромно.

Чтобы хоть немного сгладить горечь поражения, Филлис решила прогуляться. Времени до завтрака оставалось еще много, и она тщательно осматривала все закоулки сада, наслаждаясь красотой и мягким утренним теплом.

Магия летней природы помогла Филлис вернуться в приятное расположение духа и забыть о недавних тревогах. Поэтому раздраженные голоса - мужской и женский, - раздавшиеся из-за живой изгороди, прозвучали громом с ясного неба.

- Почему ты не хочешь мне помочь, Мисси? Раньше ты всегда относилась с пониманием, - умоляющий голос показался Филлис смутно знакомым. - Ты же знаешь: у меня только жалованье. Не могу я сейчас платить тебе обычную ставку. Ты ведь делала мне скидки прежде, почему не хочешь теперь?

- Это мое дело, Джон Стоун. Хочу - помогаю, хочу - нет. - Голос словоохотливой горничной сейчас был холоден словно лед.

- Но чем я тебя обидел, Мисси? - только сейчас Филлис узнала Джона Стоуна.

- Если не понимаешь - значит, так тебе и надо. Я скажу только одно... - горничная помедлила. - Не лезь в чужие дела! Что-то много ты о себе возомнил в последнее время! А ты ведь никто, Джон Стоун. Обычный ублюдок! - Филлис передернуло: прежде при ней никогда не ругались. - Думаешь, что самый умный, но это не так. Твою отлучку вчера вечером многие заметили. Если будешь продолжать - и сам погоришь, и подведешь людей, которым хочешь помочь.

- Я ничего плохого не делаю! - запротестовал Джон дрожащим голосом.

- Хозяева по-другому подумают. Не пытайся прыгнуть выше головы, Джон Стоун, иначе пожалеешь. Нельзя кусать руку, которая тебя кормит!

- Да я...

Но Мисси уже не слушала. До Филлис донесся удаляющийся шелест накрахмаленных юбок: похоже, горничная сочла выговор законченным и теперь шагала к дому.

- Ох...

Послышались странные звуки: сначала свист, потом нечто напоминающее чпоканье.

Филлис так заинтересовалась, что повела себя не самым достойным образом - встала на четвереньки и просунула голову сквозь очень кстати обнаружившееся отверстие в живой изгороди.

Увиденное напугало до полусмерти. Бормоча под нос что-то неразборчивое, расстроенный Джон извлекал из дуба нож, который, похоже, метнул туда несколько секунд назад. Спрятав нож в карман, кучер быстро пошел к конюшням.