Выбрать главу

– Что на тебя нашло? Перестань шарахаться от меня, точно от преступника.

– Как ты смеешь делать вид, что ничего не знаешь? Как ты смеешь?! Джеймс во всех подробностях рассказал мне о вашей последней встрече.

Колтер медленно оторвался от стены и шагнул к Элизабет, обескураженный яростным взглядом.

– Колтер!

Все еще потрясенный обвинениями Элизабет, он обернулся на голос Хьюго.

– Брайс послал разыскать тебя. Уолкер требует твоего присутствия.

Полковник смотрел на него, раздираемый на части противоречивыми чувствами.

– Еще минуту. – Он повернулся к Элизабет: – Где ты остановилась? Я должен идти. Хьюго проводит тебя, и мы договорим позже.

– В этом нет необходимости. Мне ничего от тебя не нужно. Я не хочу тебя больше видеть.

– Но я должен понять, почему ты накинулась на меня ни с того ни с сего.

– Ни с того ни с сего? Вы должны услышать мое признание? Это преисполнит вас гордостью? Вы что, не поверили Джеймсу, когда он рассказал вам о Николь?

– Я не видел Джеймса четыре года. С того самого дня, как отбыл в Лондон. – В голосе Колтера звучал гнев. – Если твой муж сказал что-то другое, то он лгал. А теперь – кто же, черт возьми, такая Николь?

– Это наша дочь, Колтер.

Глава вторая

– Полковник, – опять позвал Хьюго, оттесняя нескольких человек, остановившихся, чтобы поглазеть на кричащую пару.

– Господи! – простонал Колтер, с трудом соображая. Ребенок? У него помутилось в глазах, и пришлось схватиться за стену, чтобы не потерять равновесие. Было трудно дышать. К счастью, в этот момент подскочил Хьюго и подставил ему плечо. Колтер протер глаза, чтобы смахнуть с них пелену. Она лжет! Отстранив Хьюго, он огляделся, но увидел только край юбки, исчезающей за углом. – Элизабет! Будь ты проклята! Вернись!

Хьюго схватил его за руку.

– Я сам догоню ее. Тебя срочно ждут в совете.

Колтер даже не пытался скрыть свою растерянность.

– Найди ее! Не знаю, как ты это сделаешь, но только найди!

Лерой Уолкер, военный советник Конфедерации, уже начинал лысеть, и в его волосах и бороде поблескивала седина. Когда полковник вошел в комнату, Уолкер многозначительно посмотрел на каминные часы, кивнул, выслушав извинения, и погрузился в бумаги.

Встав рядом с Брайсом, Колтер попытался на время забыть Элизабет и сосредоточиться на происходящем. Брайс шепотом ввел его в курс дела.

Два месяца назад, в сентябре, Линкольн объявил об освобождении рабов с 1 января 1863 года. И теперь советник проинформировал их о различных откликах, как сторонников, так и противников Линкольна, проявивших недюжинный здравый смысл и осудивших эту затею.

Уолкер откашлялся и, наконец, кончил перебирать бумаги.

– Итак, вы готовы, полковник Сэкстон? Раздосадованный насмешливой ухмылкой Андре, Колтер взял у него свой планшет и разложил на столе перед Уолкером две небольшие, но подробные карты.

– Сэр, прежде чем объяснить намерения генерала Ли, я хотел бы проинформировать вас, что слухи подтвердились: из-за того что Макклеллан бесконечно откладывал переправу через Потомак, Линкольн отстранил его и назначил командовать армией Эмбруаза Бернсайда.

– Так, значит, Бернсайд? Я не ставлю под сомнение вашу информацию, Сэкстон. Я хорошо знаю, что она абсолютно надежна. Но вы ведь в курсе, что Бернсайд уже дважды отказывался от этой должности.

– Совершенно верно, сэр. Но информация подтвердилась.

– Это должно позабавить президента Дэвиса. Линкольн всегда высоко ценил Макклеллана. Мне говорили, что белокурый генерал ослушался его не единожды... Но я отклонился. Итак, что мы знаем о его преемнике?

Колтер кивнул Брайсу Кэроллу и отступил в сторону, давая тому возможность доложить требуемые сведения.

– Бернсайд успешно руководил экспедицией по захвату острова Роанок в январе этого года. Макклеллан назначил его командовать одним из флангов своей армии у Южной горы и Шарпсберга. Со всем почтением, сэр, но мы не потерпели там сокрушительного поражения только благодаря его нерешительности.

– Да, – согласился Уолкер. – Генерал Ли упоминал об этом в своем рапорте президенту.

Брайс вернулся на место, а Колтер пропустил вперед Андре Лорана.

– Безусловно, – вступил Андре, – Бернсайд не готов командовать такой большой армией. Макклеллан несколько дней вводил его в курс дела, но есть подозрение, что Бернсайд не согласен с его планом держать наши армии разделенными. Дальше продолжит полковник Сэкстон.

– Макклеллан, сэр, намеревался помешать соединению армий генерала Лонгстрита и Джексона в долине Шенандоа. Все шансы были в его руках, так как нашим армиям для соединения требовалось два дня быстрого марша. – Указывая на одну из карт, Колтер продолжил: – Судя по донесениям, Бернсайд движется северным берегом Раппаханнока в сторону Фредериксберга. Он разделил свою армию на три дивизии: под командованием Хукера, Самнера и Франклина.

– Да, я прочел это донесение. Один из ваших людей, не так ли?

– Да, сэр.

– Прекрасная работа, Сэкстон.

– Спасибо, сэр. – Полковник с трудом пытался скрыть нетерпение. Он хотел быстрее закончить и освободиться. – Ли считает, что атаковать их сейчас было бы ошибкой. Он защитит столицу, перекрыв путь противнику. Часть его войск стоит на холмах к югу и западу от Фредериксберга, в городе прекрасные земляные укрепления и сильная артиллерия.