Выбрать главу

— Пожалуйста, простите мой вид. Я как раз собиралась принять душ.

— Я пришел не вовремя? — предположил Дэвид.

— Нет, нет, прошу вас, останьтесь. Я рада обществу, — быстро проговорила Натали, опасаясь, что Дэвид немедленно исчезнет.

— Я постучал, но вы, очевидно, не слышали, — сказал смущенно Дэвид.

«Он выглядит сейчас как маленький мальчик», — подумала Натали, и ей захотелось погладить его по голове. Но в последнюю минуту она одернула себя и как можно беспечнее произнесла:

— Садитесь, пожалуйста. Я сейчас принесу рюмки.

— Лучше запирать входную дверь на ночь, — посоветовал Дэвид, пытаясь справиться с волнением. — Иногда здесь бродят подозрительные типы.

— Спасибо, я это учту, — лаконично ответила Натали и поставила на стол две рюмки.

Дэвид взглянул на девушку.

— Купальный халат вам идет, — сказал он.

— Я нашла его наверху в ванной и решила… — промолвила Натали.

— Это был халат моей жены, — сказал Дэвид. — Мы частенько ночевали здесь. Это было наше гнездышко…

— Мне очень жаль, — смутилась Натали. — Я не знала… Сейчас же надену что-нибудь другое.

— Нет, нет, — перебил ее Дэвид. — Пожалуйста, не переодевайтесь. Халат действительно вам очень идет. — Он окинул восхищенным взглядом изящную фигуру Натали.

В это мгновение девушка вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Может, она чересчур затянула пояс халата? У нее дрожали руки, когда она взяла бокал с красным вином. Почему Дэвид пришел в такой поздний час? Что ему нужно? Его присутствие волновало ее. Она не смогла удержать бокал в руках, и половина содержимого вылилась на халат. Натали испуганно вскочила на ноги.

— Боже мой! — воскликнула она. — Я сейчас все отмою!

— Нет, — остановил ее Дэвид. — Не уходите. Это не так важно.

— Но красное вино… — пробормотала в отчаянии девушка. — Его же потом не отстирать.

— Не беспокойтесь об этом, — возразил Дэвид. — Мне бы хотелось поговорить с вами.

Натали замерла в своем кресле. Он хочет поговорить? Но о чем же ему вести разговор с бродяжкой?

Мечтательное выражение на лице Дэвида исчезло. Он насмешливо улыбнулся.

— Было бы неприятно, если бы такое случилось в ресторане.

Натали вскинула голову.

— Вам не нужно этого опасаться. Я вовсе не собираюсь идти с вами в ресторан, — вызывающе ответила она.

— Боюсь, что вы не знаете, как нужно себя вести в приличном обществе, — заметил Дэвид язвительно.

«Он пытается меня унизить. Но я ему не позволю, — решила Натали. — В конце концов, подобная неловкость может случиться с каждым».

— Я думаю, нам следует прекратить беседу, — холодно произнесла девушка и поднялась из кресла.

— Простите, пожалуйста. — Дэвид был немного растерян. — Я вовсе не то хотел сказать.

— Нет. Вы именно это хотели сказать, — раздраженно парировала Натали. — Думаете, я не знаю, какого вы обо мне мнения? В ваших глазах я просто бродяжка, необразованная глупышка, маленькая девочка, на которую вы, с вашими деньгами, богатством и моралью, можете взирать сверху вниз. Вы всегда поступаете по велению разума, а не сердца, да? И почему вы считаете, что можете унижать других людей? — Голос Натали возвысился почти до крика. — Щеки ее горели. — Или же вы просто ревнуете, — сказала она, немного успокоившись. — А, может, втайне мечтаете вести такой же свободный образ жизни, как и я. Отбросить все условности и ходить в старых джинсах, жевать резинку. Да, вы заботитесь о сыне. Но действительно ли его понимаете?

Дэвид стоял перед Натали, как громом пораженный. Ее глаза опасно блестели. Никто и никогда не говорил ему ничего подобного. Дэвид Френкин чувствовал себя совершенно беспомощным.

Натали отвернулась.

— Я думаю, вам лучше уйти, — тихо промолвила она, стараясь не смотреть ему в глаза. Наверное, она зашла слишком далеко. Но, может быть, ему будет полезно услышать о себе правду.

Не говоря ни слова, Дэвид медленно направился к двери.

— Если вы хотите, то можете научить меня, как вести себя в приличном обществе, — попыталась остановить его Натали. Она поняла, что «уроки хорошего тона» — единственный шанс побыть с Дэвидом наедине хотя бы несколько часов, кто знает, когда ей еще придется увидеть любимого человека. С бьющимся сердцем девушка ждала ответа.

Дэвид замер. Слова молодой женщины заставили его задуматься. Может быть, она права и он действительно находится под гнетом условностей и предрассудков. А на самом деле мечтает о свободной жизни? Но разве это не мечта каждого? А что касается Тобби, неужели он и впрямь не понимает своего сына? Может, ему самому нужны уроки «хорошего тона»?