Выбрать главу

— «Старик и море», — ответила Натали. — Это одно из моих любимых произведений. Я читала его уже несколько раз.

— И о чем оно? — продолжал расспрашивать Тобби, уютно прижавшись к Натали, которая снова опустилась на пол у камина.

— Одинокий старик живет в старой хижине на безлюдном берегу. У него только один друг — маленький мальчик-мексиканец, который его изредка навещает. У старика есть заветная мечта: поймать большую рыбу. Однажды он встречает такую рыбу, но ему не удается выловить ее. Каждый день старик выходит в море, но рыба больше не показывается. Старик ждет ее напрасно. Рыба снится ему по ночам. И вот он снова отправляется за добычей и долго не возвращается на берег. Старик терпеливо ждет. Наконец она появляется. Огромная и сильная. Начинается жестокая борьба. После страшных усилий старик убивает рыбу и, привязав ее к лодке, отправляется назад. Но, пока он плыл, акулы обглодали всю рыбу, и старик привозит только скелет.

— Это печальная история, — признался Тобби, который очень внимательно слушал.

— Да, ты прав, — согласилась Натали.

— А ты не знаешь истории повеселее?

— Знаю, даже очень веселую, — сказала Натали, немного подумав.

— О, замечательно. А как она называется?

— «Волшебные башмаки и сандалии-скороходы», — ответила Натали. — Мой отец рассказывал мне эту историю, когда я была чуть старше тебя. Жил-был мальчик. Его отец, бедный сапожник, подарил ему на день рождения пару башмаков, которые сам смастерил, и рюкзак.

«Ты наденешь эти башмаки и рюкзак, — сказал мальчику отец, — и мы отправимся с тобой путешествовать». И во время летних каникул они двинулись в путь, и с ними случилось много всяких приключений… — Натали умолкла. Тобби, со счастливым личиком, мирно спал у нее на руках.

Натали осторожно завернула мальчика в плед и, с трудом подняв на руки, понесла к дому. Сначала она хотела оставить его здесь, во второй спальне домика для гостей. Но потом решила, что у Тобби могут быть неприятности, когда обнаружат, что он не ночевал дома.

Сонный Жорж открыл дверь не сразу. Он с удивлением взирал на ношу, которую Натали передала ему.

Девушка приложила палец к губам. Они вместе уложили мальчика в его постель и тихо вышли из комнаты.

— Он пришел ко мне, потому что почувствовал себя одиноким, — объяснила Натали, заметив в глазах Жоржа вопрос. — Я начала рассказывать ему историю, и он заснул. Я подумала, будет лучше отнести мальчика домой.

Дворецкий одобрительно кивнул головой.

— Наверняка был бы ужасный скандал, если бы мисс Элизабет не нашла его утром в его комнате. Благодарю вас.

— Не за что, — быстро проговорила Натали и побежала назад. Дрожа от холода, она влетела в домик и присела перед камином. Девушка чувствовала сильную усталость, ей хотелось спать, и только предстоящая встреча с Дэвидом удерживала ее.

Натали прошла в маленькую кухню и поставила на плиту воду. Здесь, правда, была кофеварка, но девушка решила приготовить кофе старым способом. Ей ни в коем случае нельзя уснуть до прихода Дэвида. Она бы никогда себе этого не простила.

Натали снова устроилась в кресле и взяла книгу. Это была трогательная любовная история. Звуки кипящей воды прервали ее чтение. Натали заварила себе кофе, черный, как ночь. Затем подложила несколько поленьев в камин. В комнате должно быть тепло и уютно, когда придет Дэвид. «Если он вообще придет», — подумала Натали. И чем позднее становилось, тем меньше она в это верила.

На обратной дороге Дэвид заметно волновался. Бетти тайком наблюдала за ним. Было ясно, что Дэвид хочет поскорее оказаться дома.

— Может быть, мы вместе еще выпьем по рюмке, — предложила Элизабет, когда они вошли в холл.

— Элизабет, прошу тебя, не сердись, но я должен еще поработать, — ответил Дэвид, избегая проницательного взгляда свояченицы.

— Так поздно? — удивилась Бетти.

— Да, мне необходимо срочно подготовить договор, — поспешно заверил ее Дэвид. — Пожалуйста, извини меня.

Прежде чем Бетти успела сказать что-нибудь, Дэвид уже поднялся по лестнице и исчез в своей комнате.

Покачав головой, женщина отправилась к себе. Что-то с Дэвидом происходит. По ее мнению, он слишком поспешно ушел с приема.

Дэвид прислушивался к каждому шороху. Он чувствовал себя маленьким мальчиком, задумавшим какую-то шалость. Вся эта таинственность была ему совсем не по душе. Но, с другой стороны, не хватало мужества рассказать Элизабет о Натали. Он знал, что свояченица будет задавать массу ненужных вопросов, на которые он не сможет ответить. Как, например, он объяснит ей, что встречался в домике для гостей с Натали, чтобы научить девушку хорошим манерам? Бетти наверняка ему не поверит и заподозрит иную причину столь позднего визита.