Выбрать главу

========== Глава 1 ==========

ЧАСТЬ 1 — МОРЕ

1820 год, Атлантический океан

Сквозь сон Кларк почувствовала какой-то непонятный шум и тревожные голоса. Ей только что удалось немного задремать — качка на корабле была ужасная. Ранее она никогда не путешествовала по морю, поездка в Испанию проходила по суше — и была довольно приятной. Но  мать настояла на том, чтобы обратно она отправилась именно этим путем.

Леди Кларк Элизабет Гриффин была дочерью одного из самых уважаемых герцогов Англии — Джейка Стивена Гриффина. И дочерью обычной экономки — Эбигейл Честворт. Ее отец, будучи молодым, влюбился в ее мать, и они довольно быстро поженились, невзирая на такое разное положение в обществе. То самое общество жестоко и намеренно осудило потерю такого завидного жениха, доставшегося обычной прислуге.

Но ее родители были счастливы, и никто не смог им помешать. Огромное состояние Гриффинов позволило заткнуть рты всем сплетникам, и Эбигейл Честворт прочно заняла место в Лондонском высшем обществе.

Ее мать занималась благотворительностью, и сейчас находилась в Испанском королевстве, помогая детям и старикам, обустраивая для них столовые и дома для ночлега. Ее отец не смог сопровождать ее в этой поездке — он заседал в верхней палате Парламента, и сейчас там шло бурное обсуждение важных законов. Поэтому Кларк пришлось отправиться в эту самую дальнюю поездку в своей жизни в одиночку.

В свои восемнадцать ей уже полагалось быть замужем и родить наследника для продолжения их семейной ветви. Благодаря титулу ее отца, а также ее состоянию, недостатка в женихах у нее точно не было, скорее, очень большой избыток. Но, к ее огромному счастью, история  родителей давала ей большую свободу действий. Отец постоянно говорил ей не торопиться с выбором и ждать встречи с тем, кто полностью заполнит ее сердце. И Кларк спокойно ждала, попутно наслаждалась жизнью. Насколько ей позволяли традиционные устои высшего света Лондона.

Да, в их глазах поездка истинной леди в кишащую беднотой Испанию была просто безумием. Но для Кларк это было очень важно: видеть обычных людей, видеть плохие и хорошие стороны этого несправедливого мира, хотя бы попытаться помочь тем, кому можно. И пустоголовые сверстницы в Лондоне, болтающие только о том, какое кружево в моде в этом сезоне, и как подцепить удачную партию, вызывали у нее желание обругать этих полных дур. Ибо непроходимая глупость Мэри Клервуд, Джоанны Малэри и Лиззи Тайлер вызывала просто кошмарную зевоту и скуку. Обсуждение цветов и букетов для позднего завтрака — что может быть интереснее в жизни, да?!

Кларк провела в Испании месяц. Она планировала отправиться обратно с матерью, но та с огромным сожалением сообщила ей, что она вынуждена пока остаться.

И Кларк отправилась домой одна, на корабле давнего друга ее отца — графа Маркуса Кейна. Тот занимался перевозкой редких пряностей, специй, тканей из колоний Северной Африки — Марокко, Алжира, Туниса. И сейчас его корабль, груженый разными ценностями, как раз отправлялся в Англию. Экипаж был очень хорошо обучен, корабль оснащен против пиратов, которые часто наведывались в эти воды.

Кларк выделили отдельную, отлично обставленную каюту. Переодеться она не успела — на корабль она отправилась после светского приема у мэра города, где сейчас жила ее мать. Ее золотистые волосы были собраны в сложную прическу, она прямо в тонком бальном платье небесно-голубого цвета, взошла на корабль.

Отплыли они около двух часов назад. Все это время Кларк беседовала с капитаном корабля, который был просто образцовым джентльменом. Позже она вместе с мальчиком-юнгой прошлась по верхней и нижней палубе корабля.

И вот здесь ее настигла жестокая морская болезнь. Тошнота, головокружение и постоянная качка вынудили ее уйти с палубы в каюту, лечь на кровать и лежать без движения. Маленький Гас — юнга, пытался ее утешить тем, что это ненадолго, и что она скоро привыкнет. Потом он ушел, и Кларк удалось немного поспать.

И вот сейчас она проснулась от резкого толчка, после которого чуть не упала на пол. Открыв глаза, она услышала крики и тревожный гул.

А потом прогремел выстрел.

Сердце ушло в пятки.

Этот звук ни с чем не спутаешь.

Кларк быстро вскочила на ноги и только хотела бросится к выходу, как в дверь вбежал Гас и приложил палец к губам. Потом схватил ее за руку и потащил под кровать.

Кларк на автомате последовала за ним. Крики и возгласы продолжались. Но хотя бы выстрелов больше не было слышно.

Она и Гас быстро залезли под кровать и мальчик очень тихо пробормотал слово, от которого сердце у нее ушло в пятки:

— Пираты.

Она с ужасом уставилась на мальчика. А тот очень тихо продолжал:

— Сгружают все наши ценности. Ранили капитана. Я подумал, что вам, леди, нужно спрятаться. Негоже им видеть вас здесь. Пусть забирают награбленное и уходят…

Только он успел пробормотать эти слова, как шумные возгласы послышались буквально за дверью. А потом громкий шум открывшейся двери и голоса.

Кларк зажмурила глаза и затаила дыхание. Есть ли шанс, что они уйдут отсюда, не заметив их под кроватью? Если честно, Кларк считала, что нет такого шанса. Ибо было сразу видно, что каюта принадлежала богатой даме и была немного обжита.

— Ничего себе, Рэй! — раздался звонкий, определенно женский голос, — посмотри, какое платье! Какая накидка! Какое все красивое и…

— И кому-то оно все принадлежит, — этот мужской голос был просто мерзким. — Где хозяйка всего этого?

— Они перевозят грузы, — ответил все тот же женский голос, — может это…

Остаток фразы Кларк не услышала, потому что очень внезапно кто-то одним махом поднял кровать и с грохотом отшвырнул ее в сторону. И Кларк вместе с Гасом оказались на всеобщем обозрении.

Кларк попыталась встать, но внезапно грязная рука схватила ее и силком рванула вверх. Она кое-как поднялась на ноги и оказалась лицом к лицу с ужасным типом, грязным, огромным носом и злыми глазками. Краем глаза она увидела, что в комнате находятся еще две девушки, примерно ее возраста, которые уставились на нее с огромным удивлением.

— Посмотрите-ка, кто здесь у нас? — гнусавым голосом протянул этот тип, скользя глазами по ее фигурке, — леди! Настоящая леди! Отлично, можно будет поразвлечься сегодня! — он ухмыльнулся и крепче схватил ее за запястье.

Кларк тошнило от одного его вида. Она просто попыталась ударить его, но тот залепил ей пощечину, от которой голова просто мгновенно загудела.

Это пираты. Им нужны деньги. Она только собиралась предложить им выкуп, как в каюте раздался незнакомый грубый мужской голос:

— Мерфи, какого хрена ты творишь?

Повернув слезящиеся глаза, Кларк увидела в дверном проеме высокого, темноволосого и довольно сильного мужчину. Его взгляд излучал энергию и прямо-таки какую-то силу. Она почувствовала, как хватка этого типа ослабла и с силой выдернула руку. Видимо, сюда пришел капитан этого пиратского корабля. Это ее шанс.

Поэтому она тут же выпалила ему:

— Моя семья очень богата и вы можете получить за меня огромный выкуп.

Вновь прибывший внимательно разглядывал ее, а потом весело ухмыльнулся:

— Леди предлагает нам сделку?

— Да, — твердо говорит Кларк, — вы же пираты? Вам нужны деньги. Мой отец заплатит сколько нужно.

Тот подошел еще ближе. Его взгляд скользнул по ее платью, потом по каюте, и остановился на ней. Глядя своими темными глазами в ее голубые глаза, он задал очень грамотный вопрос:

— Сколько твой отец может предложить за тебя? Может, проще будет отдать тебя моим матросам повеселиться?

— Три тысячи фунтов стерлингов, — твердо сказала Кларк, глядя на него.

После этих слов в каюте повисла пораженная тишина. И было понятно, почему. Это были огромные деньги. Обычное поместье приносило около сорока фунтов чистого дохода в год. Но отец Кларк владел частью банка Лондона, его ценные бумаги были вложены в промышленность, в морской флот и сельское хозяйство.