островом. Когда им что-то нужно - лекарства, туалетные принадлежности - они плывут туда.
Простая жизнь. Они преуспевают. Если бы я всё таки решился развивать здесь бизнес, они бы
всё потеряли. Так что да, в этом смысле, Лилли..., - озорная усмешка играет на его губах. - Они
видят во мне героя. Но...
Его взгляд пронзает меня, посылая волну возбуждения по телу.
- Мне больше нравится, когда слова исходят из твоих уст.
***
- Ты можешь ходить везде, где душе угодно, - говорит мне Стоунхарт спустя несколько часов,
накручивая себе на палец мои волосы.
Несмотря на кондиционер, мы оба поработали до седьмого пота. Я чувствую себя уставшей, но
довольной. Счастливой. Вялой.
- Да? - говорю я чуть слышно. - Что ты имеешь в виду?
- На острове, Лилли, - говорит Стоунхарт. - Твой ошейник отключен. Тебе не нужно носить
брошь. Ты можешь исследовать остров вдоль и поперек...
Он одаривает меня серией поцелуев вдоль шеи, по плечу и вниз по руке.
- Пока не попытаешься сбежать.
Сирена выключается в моей голове. В одно мгновение, все, что я чувствую, уходит.
- Зачем мне пытаться бежать?
Стоунхарт лениво улыбается.
- Почему, в самом деле. Я надеюсь ты не будешь этого делать. К тому же, повсюду океан.
Далеко не уйдешь.
- Джереми, - я поднимаюсь и смотрю ему в глаза. - Я не собираюсь предпринимать попыток к
бегству.
- Хорошо, - говорит он.
Он садится, опускает ноги, тянется и встает. Глазами я пробегаюсь по его упругой заднице. Он
подходит к бамбуковому шкафу, мышцы ног и спины работают в полной красе, и одевает
тонкий, голубой халат.
Меня одолевает разочарование. У него действительно фантастическое тело.
Он поворачивается ко мне лицом.
- Будь осторожна с некоторыми вещами, - предупреждает он. - Большая часть дикой природы
безвредна. Но есть несколько видов лягушек, которые ядовиты. Если увидишь с желтыми
полосками на спине, держись от них подальше. Они не нападают, но если их напугать, они
могут действовать в целях самообороны.
- Думаю, я смогу справиться с несколькими своенравными жабами, - говорю я. - В прошлом я
имела дело с хищниками и пострашнее.
Я делаю паузу, пытаясь решить, стоит ли озвучивать остальные мысли, и просто делаю это.
- Такими как ты, например.
- Как я? - спрашивает Стоунхарт. - Почему, Лилли, это самое лестное из всего того, как ты меня
называла. Это перебивает все те слова, которыми ты описала меня в лимузине.
Меня передергивает.
- Пожалуйста, мы можем не говорить об этом? - прошу я.
Я встаю, подхожу к нему и пробегаю пальцем по его обнаженной груди.
- Больше всего мне нравится, когда мы оба здесь...в данный момент...вместе...
Моя рука продолжает двигаться вниз по его телу. По его прессу, потом ниже и ниже, и ниже. Я
кусаю губу, начиная поглаживать его. Его член сразу же начинает набухать в моей ладони.
- Думаю, достаточно, - бормочет он низким, скрипучим голосом.
Я качаю головой. Дьявольский восторг растет внутри меня.
- Неа.
- Женщина, ты ведешь себя так...
Я визжу, когда Стоунхарт поднимает меня и несет к кровати.
- Я могу и не захотеть покидать этот остров.
Тем лучше, думаю я. И я хватаю его за волосы и целую.
Глава 15
Следующие несколько дней пролетают как во сне. Стоунхарт не шутил, когда говорил, что его
время здесь будет полностью посвящено мне.
Мы купаемся. Мы загораем. Мы исследуем дикую природу, но я так и не увидела лягушек с
желтыми полосками.
Стоунхарт наконец-то стал Джереми. Не холодный и расчетливый, но глубокий, заботливый и
добрый. Если бы только всегда так было.
В первый день дети оставляют нас в покое. Должно быть родители их попросили. Но они
появляются снова на второй и последующие дни.
До этого Стоунхарт был бы против таких вторжений в наше время. Но новый Стоунхарт
относится к этому спокойно. Даже больше. Ему нравится это. Он бегает по пляжу с
мальчишками, опускается на песок и болтает с девочкой, помогает ей разложить еду, напитки и
другие небольшие поручения, которые ей делегировала мать.
Я узнала их имена. Мальчиков зовут Альдо, Диего и Матиас. Девочку - Лучиана. Я даже
выучила несколько слов на испанском: concha da mar, что означает ракушка, как тот подарок,
которым я дорожу, и muchacha bonita, что означает что-то вроде “самая красивая женщина,
которая еще не ступала на землю".
Это Джереми научил меня.
Через два дня я отправилась на поиски приключений в глуши с двумя мальчиками. Они
смеялись надо мной, когда что-то огромное и красное вылетело из ниоткуда и заставило меня
визжать и упасть. Диего хватает меня за руку и указывает вверх, показывая мне великолепного
красного попугая, поселившегося на самой верхней ветке.
Дети хоть и близки по возрасту, всё же разные. Матиас, самый младший, тот еще проказник.
Диего сдержан и вдумчив, пока что-то новое и блестящее не захватывает его внимание, отчего
он начинает действовать спонтанно. Альдо, который подарил мне ракушку, самый тихий из всех.
Я вижу, как он заботится о своих братьях и сестре, как самый старший.
Они лучшие друзья. И у них замечательные родители.
Проводить несколько часов в день с детьми мне в удовольствие. Это также то, чего я не ожидала
мне выдастся шанс сделать - не за пять лет службы Стоунхарту. Но на этом острове я понимаю,
как всё может быть по-другому.
Время здесь показывает мне, какими вещи могут быть в другой жизни, в другом мире. Это не
закрутит в водовороте и не заставит отклониться от планов, когда мы вернемся в Америку. Это
никогда не повторится.
Но это не значит, что я не могу наслаждаться этим сейчас. И я делаю это.
Кстати, о Джереми...как я и говорила раньше, если бы мы были в других обстоятельствах, всё,
что он делает для меня, было бы достаточно, чтобы влюбиться в него. Он милый и
сочувствующий. Он ставит свои потребности и желания выше своих собственных.
На самом деле, это не совсем правда. Иногда его желания совпадают с моими.
Мы обнаруживаем скрытый водопад, расположенный глубоко в лесу. Забравшись на самый верх,
он удивляет меня и заставляет сердце бешено колотится, когда снимает рубашку и ныряет в
воду.
Я устремляюсь к краю и смотрю вниз.
- Ты с ума сошел? - кричу я, когда он выплывает на поверхность. - Ты мог погибнуть! Откуда ты
знал, что там неглубоко?
Он смеется и откидывает мокрые волосы назад.
- Не притворяйся, что это была бы большая потеря для тебя.
- Так и есть! - кричу я изо всех сил, чтобы вода не заглушила мой голос. - Если бы ты умер, я не
знаю, что бы со мной было.
- Мануэла и Хосе позаботились бы о тебе, - ухмыляется он. - Не так уж плохо.
- Я не хочу застрять на необитаемом Карибском острове навсегда!
- Знаешь, что я думаю? - спрашивает Стоунхарт.
- Что? - отстреливаюсь я.
- Думаю, твое беспокойство о моем благополучии на самом деле неподдельно.
- Да, черт возьми, неподдельно! - кричу я, раздраженная его равнодушием.
Я подхожу ближе к краю.
- Это...
Я не успеваю закончить предложение. Моя нога скользит на мокром камне. Я падаю на задницу.
Из легких как-будто выкачали воздух. Меня одолевает непреодолимый ужас, когда я начинаю
скользить вниз по склону. Я лечу с обрыва, пытаясь ухватиться хоть за что-нибудь, чтобы
предотвратить падение.
Ничего. В лицо дует холодный воздух. Кажется падение длится целую вечность. Щека
сталкивается с жесткой поверхностью воды под неудобным углом. Тело окутывает боль, затем
следует онемение, охватывающее левую половину тела. Инстинктивно я пытаюсь дышать, но