на самом деле ничто не может быть интереснее, чем подслушивать разговор Стоунхарта. Он
что-то говорит об акциях, проданных при игре на понижение. Я не знаю контекста, но всё, что
связано со Стоунхарт Индастриз вызывает во мне глубокий интерес.
Любой лакомый кусочек, услышанный сейчас, может оказаться жизненно важным в будущем.
Побег, думаю я. Я выбралась из особняка. Следующий шаг - уйти от него.
К сожалению, телефонный звонок заканчивается раньше, чем хотелось бы.
- Прости, - говорит он. - Ты прилетела раньше. Это было грубо с моей стороны.
Я улыбаюсь.
- Всё в порядке.
- Хорошо долетела? - спрашивает Стоунхарт. - Шарлин не доставила неприятностей?
Я морщу нос.
- Кто такая Шарлин?
- Мой пилот, - говорит Стоунхарт, на мгновение растерявшись.
- Она не представилась?
Я качаю головой.
- Нет, - я смотрю на него. - У тебя есть женщина-пилот?
Он отвечает мне со смехом.
- В это так трудно поверить?
- Не думаю, - говорю я. - Просто...несколько против обычного стереотипа.
- Да, - уступает Стоунхарт.
- Кстати, спасибо, что позволил поспать подольше, - говорю я. - Я сказала Розе, что это очень
мило с твоей стороны.
- И что же Роза сказала на это?
- Она сказала, что ты можешь быть внимательным человеком.
Я делаю паузу, колеблясь, стоит ли сказать другую часть. Всё же я решаюсь.
- Для правильных людей.
- И ты, моя дорогая, безусловно принадлежишь к этой категории людей, - говорит он без намека
на издевательство или сарказм.
Я улыбаюсь.
- Но я должен извиниться, - продолжает Стоунхарт. - Мы почти подъехали к отелю, но у меня
назначены встречи. Я хотел поприветствовать тебя. Кроме того, боюсь, сегодня нам не удастся
провести достаточно много времени вместе. Прежде чем мы расстанемся, я хотел бы обсудить
правила.
Мое сердце сжимается. Я знала, что так будет, но надеялась, что он отложит это. От иллюзии
свободы я снова возвращаюсь в жестокую реальность.
- Но сначала, - говорит он, опуская руку в карман пальто. - Подарок. Для тебя. Рождество в
конце концов.
Он достает небольшую черную коробочку и держит её перед собой.
О Боже. Я сглатываю. Надеюсь, он не возвращает мне подарки.
- Открой, Лилли, - говорит он.
Я беру её из его протянутой руки. Она довольно плотная.
Я чувствую взгляд Стоунхарта на себе. После минутного колебания я всё же открываю её.
Внутри оказывается красивая, украшенная драгоценными камнями брошь в форме бабочки.
Крылья усыпаны красными рубинами и зелеными изумрудами. Туловище сделано из серебра
или платины.
- Рождественские цвета, - говорит Стоунхарт. - Я подумал, что она хорошо подойдет для
праздников.
Я задерживаю дыхание.
- Позволь мне одеть её тебе.
Я поворачиваю коробочку ему, чтобы он мог взять её. Он наклоняется вперед. Его руки
двигаются уверенно и быстро, когда он расстегивает мой пиджак, чтобы выставить напоказ
блузку.
Разведя лацканы в сторону, он фокусируется на моей груди и прицепляет брошь.
Вспыхивает сексуальная энергия. У меня возникает непреодолимое желание поцеловать его.
Но прежде, чем я совершу ошибку, он откидывается назад, вырывая меня из транса.
- Хорошо смотрится, - тихо говорит он.
- Спасибо, Джереми, - отвечаю я.
- Пожалуйста, - говорит он.
Он поднимает палец.
- Теперь, правило номер один. Ты будешь носить брошь на протяжении всей поездки.
Страх пробегает по моей спине. Я догадывалась, что здесь что-то не так. Этого правила бы не
было, если бы оно не имело под собой значения.
- Зачем? - спрашиваю я, даже если я не хочу знать ответа.
- Затем что, - Стоунхарт улыбается. - Внутри находится небольшой чип. Он передает сигнал
ошейнику.
Он проводит пальцами по экрану телефону и откидывается назад в явном удовлетворении.
- В данный момент он активен. До тех пор, пока брошка остается в пределах трех футов от тебя,
ты свободна ходить, где угодно. Но когда ты выходишь из диапазона...? - он замолкает. - Думаю,
я не буду продолжать, ты итак всё знаешь.
Я разгневана и разочарована. Делаю серию вдохов, чтобы подавить эти чувства.
На самом деле, Лилли. Говорю я себе. Всё не так уж и плохо. Ты действительно думала, что
Стоунхарт позволит тебе гулять по Портленду без каких-либо ограничений?
Я выдавливаю улыбку, которую, как надеюсь, он принял за искреннюю. Я снова в его плену.
- Ладно, - говорю я. - Брошь остается на мне. Что еще?
Брови Стоунхарта взлетают.
- Что это? Никаких протестов? Никаких возмущений?
Я пожимаю плечами.
- Неа.
Он ухмыляется.
- Хорошо. Я рад, что мы продвинулись дальше. Хотя, боюсь, что ты будешь против информации,
что последует дальше.
Я смотрю прямо на него.
- Выкладывай!
- Причина, по которой ты должна носить брошь, состоит в том, что внутри встроен микрофон.
Он записывает всё, что сказано с момента, как ты открыла коробку. Каждое слово, сказанное
тобой в этой поездке...всё, что ты слышишь..., - он постукивает по наушнику. - Я тоже.
Он делает паузу, чтобы оценить мою реакцию, и продолжает.
- Это всего лишь мера предосторожности. Я предлагаю тебе беспрецедентную свободу, и не
хочу, чтобы соблазн позволил тебе принять опасные решения. Ты понимаешь, о чем я говорю,
Лилли?
Я всё прекрасно понимаю. Он не хочет, чтобы я обратилась в полицию или позвала на помощь.
- Помни, что я контролирую твой ошейник, - говорит он. - Неправильные слова слетят с этих
губ, хватит одного нажатия кнопки..., - он поднимает телефон, чтобы показать мне. - И ты
будешь корчиться на полу. Но я не хочу, чтобы ты думала об этом. Включи свой здравый смысл,
и мы избежим неприятных случаев.
- Сейчас, очевидно, у меня нет времени, ни желания подслушивать каждое твое слово сегодня,
или завтра, или в любой другой день этой поездки. Поэтому эта задача была делегирована Розе.
Его глаза движутся навстречу моим.
- Я тебя уверяю, - говорит он мягко. - Ты не захочешь проверять ее верность ко мне. Но если всё
же захочешь...
Он делает паузу.
- Результат будет печальным. Для вас обоих.
Я прочищаю горло и смотрю в окно. Роза будет шпионить за мной? Ну, всё могло бы быть куда
хуже.
Я поворачиваюсь к нему.
- Я понимаю, Джереми. Спасибо, что проинформировал меня о своих мерах предосторожности.
- Конечно, - говорит он. - Ты должна знать параметры, регулирующие твое поведение, если ты,
конечно, собираешься соблюдать их.
Он протягивает руку, чтобы взять мою руку.
- Не делай ничего, чтобы расстроить меня, и эта поездка может стать довольно благополучной
для нас обоих.
С этим он открывает дверь и выходит на оживленной улице перед спиралевидной стальной и
стеклянной башней.
- Тебя отвезут в гостиницу, где ты останешься до вечера. Если хочешь, я могу попросить
водителя покатать тебя по городу. Ты не сможешь выйти из машины, но это не значит, что ты не
увидишь достопримечательности.
Глава 7
Ощущения того, что я нахожусь в новом городе, несколько убавляются от того, что я могу
испытывать это только из задней части автомобиля. Тем не менее, у меня мало оснований
жаловаться. Стоунхарт установил правила, но они не неприятны. Даже если они мне не
нравятся, необходимо заранее оговорить границы. Начальные параметры имеют важное
значение для обеспечения соглашения у обеих сторон. Иисусе. Я останавливаюсь. Я начинаю
говорить, как Стоунхарт. Сфокусируйся, Лилли. Думай! Ты за пределами особняка. Рассмотри