Но она не сказала Джеси, что пошла следом за ней, когда та спустилась в кабинет Майкла, и подглядывала из проходной комнаты, когда она писала письмо.
Джеси опустилась перед девочкой на колени и постаралась ее успокоить:
— Да, я уезжаю, но весной я вернусь. А сейчас иди домой и ложись спать. И никому не говори ни слова.
Суди шмыгала носом. Джеси обняла ее, и девочка ушла, сгорбившись от горя. Вообще-то она давно уже сидела в кустах — гораздо дольше, чем думала Джеси. Она видела, как Джеси вынула из сундука одеяльце, развернула его и вынула оттуда медальон, который миссис Виолетта показала ей перед смертью. Потом мисс Джеси немного поплакала, сунула медальон обратно в распоротый шов и положила одеяльце в сумку.
Суди не понимала, что происходит, но считала, что мисс Джеси нельзя пускаться в дорогу, не имея с собой ничего ценного — такого, что при случае можно будет продать. А за этот медальон вряд ли много дадут.
И она со всех ног побежала назад в Большой дом. Через час она вернулась и обрадовалась, увидев, что Джеси уснула, оставив на столе около постели горящий фонарь. В темноте Суди не удалось бы бесшумно найти сумку.
Она быстро открыла ее и вынула одеяльце. Нащупав распоротый шов, она сунула туда ожерелье, которое взяла со стола в кабинете хозяина.
Суди была очень довольна собой. Зачем мисс Джеси оставлять здесь это красивое ожерелье? А теперь у нее будет что продать в случае нужды и на эти деньги вернуться домой. Суди вообще не понимала, почему она оставила ожерелье на столе Майкла, но теперь это не важно. Мисс Джеси найдет его не скоро, а тогда уже будет поздно возвращаться назад.
Суди поднялась на второй этаж и, войдя в комнату Джеси, нечаянно хлопнула дверью. Ей хотелось поскорее улечься на матрасик в своем алькове. «Когда завтра меня начнут расспрашивать, куда подевалась мисс Джеси, — подумала она, засыпая, — я скажу, что ничего не знаю. А весной мисс Джеси, как обещала, вернется, и все будет хорошо».
Элайза проснулась от стука закрываемой двери. Она привстала на постели, потянулась за платьем, надела его и босиком подошла к своей двери. Приоткрыв ее, она выглянула в темный коридор и прислушалась. Все было тихо, но теперь уже Элайза окончательно проснулась, и ее разбирало любопытство. Она была уверена, что стукнула дверь в комнату Джеси. С чего это Джеси вздумалось бродить по дому под утро? Не собирается ли она проводить Майкла в Чарлстон?
Внизу часы пробили четыре раза. Скоро встанут Майкл, а также ее мать и тетя Оливия.
Надо разузнать, что это задумала Джеси. Элайза зажгла небольшой фонарь и спустилась по лестнице в прихожую. Здесь тоже было тихо. Оглядевшись по сторонам, Элайза увидела открытую дверь в кабинет Майкла и зашла внутрь.
Она подняла фонарь повыше, и ее взгляд упал на письменный стол. Записка! Элайза села за стол и развернула ее. Она дрожала от волнения. Сейчас она узнает, зачем Джеси бродила ночью по дому.
Уголки ее рта приподнялись в улыбке, которая становилась все шире. Ее сердце подпрыгнуло от радости — наконец-то ей предоставляется возможность, о которой она мечтала.
Джеси ушла из дома! Видимо, не очень у них все гладко с Майклом. Но надо сделать так, чтобы Майкл не встретил ее с распростертыми объятиями, если она и в самом деле вернется, как обещает, весной. К весне Элайза сама станет его женой.
Она поспешила к себе в комнату, чтобы спокойно обдумать план действий.
Записку Джеси она унесла с собой.
Глава 9
Мелонга ждал ее с запасной лошадью — изящной гнедой кобылкой. Седла на ней не было, вместо него на спине лошади лежало одеяло. Но Джеси это не смутило — она умела ездить по-индейски.
— Ты уверена, что поступаешь правильно? — спросил ее Мелонга. — Еще не поздно вернуться.
— Я вернусь, только когда узнаю, что ждет меня там, — ответила Джеси, указывая на запад.
Майкл приказал готовить завтрак на случай, если дамы захотят перекусить, хотя знал, что, кроме него, вряд ли у кого-нибудь в столь ранний час будет аппетит. И был очень удивлен, увидев за столом Элайзу.
— А ты что здесь делаешь? Разве ты вчера не простилась с матерью?
— Да, но я не попрощалась с тобой.
Элайза надеялась, что Майкл не заметит, как она возбуждена от сознания того, что Джеси уже нет в доме.
Майкл легонько поцеловал ее в щеку и сел за стол.
— Это очень мило с твоей стороны. И я благодарен тебе за то, что ты решила не ехать с нами, а составить компанию Джеси. Она меня очень беспокоит. Было бы замечательно, если бы ты сумела отвлечь ее от мыслей о смерти родителей. Может быть, вы будете вместе кататься верхом? Она обожает ездить верхом.
— И прыгать через барьеры, — с улыбкой добавила Элайза, желая напомнить ему о том случае, о котором ей рассказала тетя Оливия и который так огорчил Майкла.
— Прыжков больше не будет. К. тому же я вчера вечером уволил Ньютона. Сегодня утром он уедет. И мне не нужно больше беспокоиться о том, как бы Джеси за моей спиной опять не уговорила его поставить барьеры. И вообще я приказал сжечь все барьеры и перекладины.
И Майкл принялся жаловаться Элайзе на отчаянные выходки Джеси, но она уже его не слушала: у нее в голове зародилась новая мысль. Пока что она только уничтожила письмо Джеси, чтобы Майкл, обнаружив ее отсутствие, не смог попять, куда она делась. Но сейчас она придумала, как сделать, чтобы он не захотел больше видеть Джеси.
Тут до ее сознания дошли слова Майкла:
— Может, мне поговорить с ней до отъезда? Разбуди ее, пожалуйста, и попроси спуститься в столовую.
Элайза испугалась. Ей вовсе не хотелось, чтобы Майкл сейчас узнал о побеге Джеси и пустился за ней и погоню. Вряд ли она успела далеко уехать, и он наверняка ее догонит.
— Думаю, не стоит этого делать, — сказала она.
— Почему? — спросил Майкл.
Элайза быстро придумала объяснение:
— Она почти всю ночь не спала — мне было слышно, как она ворочается в постели, встает, ходит по комнате. Она, наверное, только что уснула. Пусть отдохнет.
Майкл согласился, хотя ему очень хотелось поговорить с Джеси. Но будить ее после бессонной ночи — это не по-джентльменски.
— Мне кажется, я зря оставляю ее одну именно сейчас, — сказал он.
— Не тревожься, Майкл. Я тебе обещаю о ней заботиться, — сказала Элайза и похлопала его по руке, как всегда, наслаждаясь возможностью прикоснуться к нему.
Как только карета отъехала от дома по окутанной утренней дымкой аллее, Элайза поспешила к дому Зака, который находился позади конюшни. Она боялась, что уже не застанет его, но тут увидела, как Зак выводит из конюшни оседланную лошадь. К седлу были приторочены дорожные сумы.
Зак узнал в ней родственницу Блейков и остановился. Какого черта ей от него нужно? Но она была хорошенькая, и ему нравились рыжеволосые женщины. И фигурка у нее ладная — вон как платье облегает ее топкую талию и высокую грудь.
— Вы ведь мистер Ньютон?
— Да.
Зак ощупал ее глазами и почувствовал новый прилив ненависти к Блейку. Выгнать его из имения, когда тут столько вкусных кусочков, которые только и дожидаются, чтобы их распробовали!
— А я мисс Элайза Бэрдетт из Чарлстона.
И она принялась рассказывать ему только что придуманную историю:
— Я случайно узнала, что мистер Блейк больше не нуждается в ваших услугах.
— А вам-то что до этого? Он прислал женщину, чтобы увериться, что я уехал? — с кривой усмешкой спросил Зак.
Элайза пропустила его слова мимо ушей.
— А у вас есть на примете работа? — спросила она.
— Нет, — ответил он. В нем проснулось любопытство. — Но долго искать не придется. Скоро пора сбора хлопка, а хорошие надсмотрщики на дороге не валяются. И что бы там ни думал обо мне мистер Блейк, все знают, что я работник что надо, — добавил он с презрительной ухмылкой.