Выбрать главу

Снежная королева, дочь Снежной королевы — почему у меня в голове все время вертятся сказочные образы?

Но Эрик, по крайней мере, выглядел обычным смертным с его темными волосами и худощавой фигурой. Конечно, Отто немного полноват, но ведь он на десять лет старше брата. Интересно, почему Эрик не женат? Он должен считаться весьма привлекательным женихом. Меня радовало, что он не выказывает по отношению к нам с Отто такой враждебности, как его мать. И вдруг подумала, что если у меня возникнет потребность обратиться за поддержкой к кому-нибудь, то этим человеком мог стать Эрик. Когда-нибудь, но не сейчас. Я должна победить графиню Доротею. Хотя никто не подозревал об этом — я сама стала графиней. Ситуация складывалась весьма занимательная.

Однако в настоящий момент я слишком устала. Опустившись на кровать, застеленную Бригиттой, я мгновенно заснула.

Разбудили меня отдаленные звуки, напоминающие хихиканье. Если это смеется мать Отто, подумала я в полусне, она, должно быть, сумасшедшая.

До меня снова донеслись звуки, сухие, напоминающие карканье ворон, характерные для пожилых людей, и я поняла, что они идут из-за стены, делящей сад на две половины.

Отто заставил меня снять обручальное кольцо, и, хотя в душе меня возмутило это, я не стала противиться. Сейчас, слыша этот жутковатый смех, я почувствовала себя брошенной и никому не нужной. Дом был погружен в молчание. Никто даже не сказал мне, в котором часу здесь обедают. Может быть, все собрались в гостиной и говорят обо мне?

Найти дорогу вниз оказалось нетрудно. Неожиданно я очутилась в крытой черепицей галерее, ведущей в некое подобие оранжереи или солярия с высокими стеклянными дверями, выходящими в сад.

Как чудесно очутиться на свежем воздухе, прогретом теплыми лучами вечернего солнца. Я бродила по саду, вдыхая аромат роз, слушая журчание воды в маленьком фонтанчике и совершенно не думая о том, наблюдают ли за мной из окон. Я пыталась убедить себя, что являюсь хозяйкой замка, но вместо этого вздыхала по уютному домику на ферме, о котором мечтала. Эрик упомянул, что на озере живут лебеди, но я бы предпочла ходящих вразвалочку гусей и уток. Мое сердце заныло. Девушка-птичница стала принцессой, но не почувствовала себя от этого счастливой.

Из-за стены до меня донеслись голоса. Вероятно, это старушки. Интересно, о чем они говорят? Просочилась ли к ним новость о том, что герр Винтер, который так недавно овдовел, вернулся домой с невестой? Мне стало жаль, что я не могла понять их разговора, который, разумеется, велся на датском языке.

Я продолжила прогулку. Прелестные вьющиеся белые розы, напоминающие хлопья снега, поднимались вверх по каменной кладке, почти скрывая маленькую зеленую дверцу. От старости она перекосилась. Я взялась за большой заржавевший ключ и повернула его. Дверь скрипнула.

Мне хотелось только заглянуть украдкой в обитель старых дам. Но, когда я тихонько приоткрыла дверь, кто-то вдруг произнес по-английски:

— Поскольку я говорю на ее языке, то возьму на себя миссию предупредить ее.

В ответ послышался другой голос, ворчливый и язвительный:

— Не только ты получила образование, Эмили. Не надо так выставляться.

— Но девушку надо предупредить: она выходит замуж за негодяя!

— За негодяя, который дал нам все это?! Эмили, как ты можешь быть такой неблагодарной?

— На мой вкус, здесь слишком много лестниц, — обидчиво возразила та, которую назвали Эмили.

— У тебя всегда были слишком большие претензии. Тебе следовало бы помнить, что сейчас ты находишься в приюте. Может быть, по твоему мнению, герру Винтеру следовало установить для тебя лифт?

— Это самое малое, — ответил недовольный голос. И должна поправить тебя, Софи. Наше присутствие здесь объясняется не благотворительностью, мы успокаиваем графскую совесть. А это не требует благодарности. Это мы оказываем ему любезность. Вот так.

— И девушку надо предупредить?

— Относительно его намерений? Разумеется. В разговорах о несчастной Кристине могли быть не только досужие вымыслы.

— Ты говоришь о том, что ее запирали и били? — переспросила Софи и захихикала, как от веселой шутки. Именно ее каркающий смех я слышала из своей спальни.

— Я не говорила, что ее били, — ледяным голосом возразила Эмили.

— Она была больная и лежала в своей комнате. Ее не требовалось запирать.

— Об этом много сплетничали, — упрямо продолжала Эмили. — Возможно, она ткала ковер из своих волос, как принцесса Леонора.

— Ты живешь в выдуманном мире, Эмили.

— В Монеборге много такого, чего не встретишь в сказках.

— Разумеется. Как в любом старом замке. В бальном зале даже появляется призрак. А что касается девушки, фру Доротея позаботится об этом. Тебя это не касается, Эмили. Становится прохладно. Пора вернуться в дом.

— Подожди меня! — крикнула Эмили. — Ты ходишь слишком быстро. Какая ты злая, — донеслось до меня.

Я не смогла удержаться и пошире отворила скрипящую дверь. Полная женщина с развевающимся шарфом быстро шла через лужайку к дому, за ней еле поспевала маленькая седовласая фигурка в черном, очевидно, Эмили.

Когда я догнала ее и взяла за руку, она удивленно обернулась. На ее морщинистом лице светились очень черные, похожие на ягоды смородины, глаза.

Она сказала что-то по-датски, и я догадалась, что она говорит о том, что никогда не видела меня раньше.

— К сожалению, я понимаю только по-английски, — поспешила сказать я.

— В самом деле? Тогда у вас будут проблемы. Здешние дамы не имеют никакого образования.

Она определенно могла вызывать раздражение у остальных старух, гордо выставляя напоказ свою образованность, подумала я.

— Пожалуйста, остановитесь на минутку, — попросила я. — Я слышала ваш разговор за стеной.

— За стеной? — Глаза ее подозрительно блеснули.

— Да, вы говорили обо мне. И о моем муже.

Я была слишком взволнована, чтобы следить за словами, и неосознанно выдала свою тайну. Но старушка, вероятно, забудет про меня прежде, чем доберется до дома.

— Будущая жена, — пробормотала она. — И хорошенькая. Но герр Винтер позаботится о ней. Он тоже красавчик, герр Отто. Поздравляю вас, фрекен.

— Но вы говорили о том, что меня надо предупредить. Слушаю вас.

Она быстро оглянулась вокруг. Ее подруга уже исчезла внутри дома. Еще несколько старух прогуливались на большом расстоянии от нас. Эмили сжала мою руку.

— Если вы просите совета, я дам вам его. Не выходите за него замуж. Иначе вас ждут проблемы, проблемы, проблемы.

Какой-то инстинкт вдруг заставил меня открыть сумочку и достать обручальное кольцо. Я надела его на палец и вытянула руку.

— Посмотрите! Слишком поздно. Я уже фру Винтер. И я не смогу ничего изменить, если вы не назовете мне причину.

— О Боже, Боже, — прошептала старая женщина. Она снова сжала мою руку, потом резко отпустила ее и поспешила к дому, напоминая птицу с перебитым крылом. Когда я догнала ее, она бормотала: — Слишком поздно, бедняжка, слишком поздно.

Все это напоминало мне худшие образцы мелодрамы времен королевы Виктории. Старушка, по-видимому, начиталась Уилки Коллинза, подумала я. Запертые комнаты, третируемые жены, мерзавцы-мужья… Какая чушь! Мой муж не обидит и мухи. Его единственный секрет — это его болезнь, которой он так стыдился!

В этот момент Отто появился в саду, пройдя через дверь в стене. Я ожидала увидеть на его лице раздражение, но он улыбнулся мне.

— Что ты здесь делаешь, Луиза? Тебе мало сада на другой стороне?

— Ну что ты! Там прекрасно! И есть озеро. Но разве ты еще не понял, что я весьма любознательная особа?

— И ты хотела увидеть, как живут наши пожилые гостьи? Они жаловались тебе? — В его глазах появился холодок. Он не любил жалоб. И вопросов.