Сванекильда. Позвольте, слово я скажу –
Я в замке иногда бывала
И лорда Честера семью,
Признаться, превосходно знала
Джо. Говори – и не стесняйся !
Я всё равно уже прослыл бастардом!
Сванекильда. Судьба твоя печальнее гораздо –
Об этом вскоре ты узнаешь…
Джо. Скорее, не тяни!
Сванекильда. Правда:Честер мать твою любил!
Гильем. Все знают, лорд был похотлив!
Сванекильда. Черноволос, голубоглаз, хорош собой,
С сильной и щедрою рукой…
Крестьянке за ночь дарит золотой,
Целует на прощанье – и в седло!
Осберт. Признаюсь, будь лорд я,
Моя блудливая жена
Не получила б ни гроша –
Хватило б дуре тумака!
Сванекильда. Долго колесо любви крутилось,
Однако всё переменилось:
Однажды лорд наш Фалько Честер
У западной опушки леса
Прекрасную девицу встретил –
Она разбила ему сердце…
Питер. Так там стоит Проклятый холм –
Лишь эльфы обитают в нём:
Сокрытые в земли глубинах,
Они веками злость копили
За древние, нами забытые обиды
Сванекильда. Звонарь, ты не ошибся!
Гильем. В целом, становится понятно,
Что Честер переполнил эту чашу,
Ведь слёзы эльфов, страшный плач –
Проклятье, что способно убивать!
Сванекильда. Желтоволосая наивная девица,
Поддавшись, Честеру открылась:
«Буду твоя, я здесь царица,
Лишь обещай на мне жениться!»
Рональд. Пусты всегда такие клятвы!
Осберт. И я от ведьмы ускакал бы!
Сванекильда. Взяла она на веру те слова:
Корону солнечных лучей сняла,
И платье из зелёных листьев…
Осберт. И тут наш Честер как присвистнул!
Сванекильда. Он до заката попрощался
С возлюбленной своей
Вернуться утром лорд поклялся…
Осберт. И, как всегда, нарушил свой обет!
Сванекильда (Осберту). Насколько, мальчик, ты болтлив,
Настолько Честер оказался лжив!
И не вернулся он к Проклятому холму…
Питер. Я знаю: он завёл жену!
Сванекильда. Давно подлец был обручён
И накануне свадьбы чтоб
Немножечко размяться,
С эльфийкой лёг на травяной ковёр,
Чтоб чудненько покувыркаться!
Женился вскоре лорд наш Честер –
Он деву смертную, никчёмную графиню,
Бессмертной предпочёл царице…
Осберт. Звучит-то как: предал Королеву Леса!
Ведьму проклятую, дочь беса,
Богатство чьё – кладбищенский бурьян и вереск,
А «волшебство» – полуночные тени!
Сванекильда. Хохочешь ты – и Честер хохотал,
Когда жену-графиню обнимал…
Питер. На свадьбе я звонил в колокола!
Потеха славная продлилась до утра
Сванекильда. И девять месяцев прошло,
Когда в вполне урочный срок,
Джейн, леди Честер, родила ребёнка!
Рональд. Эльфийка разрешилась в тот же час чертёнком!
Осберт. Прислуга замка меня знала –
Я починил им несколько кастрюль дырявых, –
И что случилось там на деле,
В деталях знаю – и наверно!
Джейн сына родила –
И даже от груди не отняла,
Пока однажды, поутру,
Ей незадачливый супруг
Не заявил внезапно, вдруг:
«Я посмотрел недавно в люльку,
А там не сын лежит – дочурка!»
Джейн, красная от слёз,
Ночей не спала –
Всё, безутешная, рыдала…
Сванекильда. Раскрыла на окне высокой башни
Дубовые, надёжнейшие ставни –
Шагнула вниз, чтоб насмерть
Разбиться о бесчувственные скалы
Питер. Лорд Честер от всех скрыл,
Что кто-то втайне сына подменил –
Супругу молча схоронив,
Он взялся дочь свою растить
Джо. Они родные – или шутка злая
Заволокла глаза туманом?
Жену ведь в землю уложив сырую,
Недолго сделаться безумным
Сванекильда. Похожа дочь – а мы знакомы –
На родителей своих обоих:
Статью, дородною слегка,
Красотка удалась в отца;
Цвет синих глаз пленительных
Напоминает о Проклятого холма царице,
Да и густою, свежею копной
Длинных, до пояса, соломенных волос
Малышка Уинифреда удалась
В прекрасную эльфийку-мать
Джо. И что, лорд Честер не заметил
Сей подозрительной подмены?
Сванекильда. Парень, только не смеши!
Ребёнка кто способен подменить,
Во сне и лорда мог лишить
Его кудрявой, бородатой головы!
Вот так, с грехом в обнимку,
Забыв о страшной смерти Джейн,
Уинифреде не чиня обиды,
Наш лорд забыл о вся и всех!
Осберт. Вина стакан, надёжный спутник,