Выбрать главу

Впоследствии Рэндольф много говорил о ней — куда больше, чем стал бы я на его месте. Но потребность в зрителях, в аудитории сделала его слишком самонадеянным. Том считал, что должен стать достойным Жюли, что если не вернется домой героем, то тем самым умалит ее достоинство. Не думаю, что он был смелее других, однако в силу убеждений стал безрассудно храбр. Он нуждался в овациях, в одобрении — не мог жить без этого.

Той ночью наш отряд оказался отрезан от основных сил. Мы сидели в окопах за небольшим холмом, пока что скрывающим нас от врагов. Стояла сырая холодная погода, горячей пищи не было уже несколько дней. Мы, американцы и французы, сражались плечом к плечу долго и упорно. Переносить пытку неизвестностью было особенно тяжело. И все же не оставалось ничего другого, как ждать со стороны противника наступления с единственно возможным финалом — штыки и рукопашная. И я ненавидел такую перспективу.

Как и остальные — за исключением Рэндольфа. Ливень прекратился, луна озарила мир сиянием. Том посмотрел на нее с мечтательным видом.

Еще до полуночи стало ясно, что боши нас заметили. Когда они нападут — вопрос считаных минут. И тогда начнется то самое, чего мы хотели избежать: бой на штыках и голыми руками, когда все шансы на стороне врага!

Среди солдат раздались испуганные возгласы. Они страдали от холода, голода, а некоторые от ран, а теперь вдобавок лишились последней надежды. То была не трусость — я никого не назвал бы трусом. Некоторые смотрели в лицо смерти уже тысячи раз. Тем не менее в их глазах плескался страх перед нависшей неизбежностью.

Рэндольф оказался моим соседом по траншее:

— О господи, Макдональд, они оробели…

Промедление было смерти подобно. Я заметил: он что-то делает со своей шляпой.

Как я уже говорил, стояло полнолуние. Луна озаряла диковато-красивым светом мир, испещренный шрамами битв. И вдруг между нами и немцами на маленьком холмике показалась маленькая, но властная фигура человека в низко сидящей треуголке. То была картина, виденная сотни раз: Наполеон Маренго, Наполеон Аустерлица, Наполеон Йены, Наполеон Фридланда[10], но, что самое важное, — Наполеон Франции!

Разумеется, немцы застрелили его. Но когда они спустились с холма, их встретили увидевшие призрака французы.

— C'est l'Empereur! C'est l'Empereur![11] — восклицали они. — Он вернулся, чтобы вести нас за собой!

Французы дрались как дьяволы, а мы… мы тоже дрались. И в промежутках между кровавой бойней мне являлась одинокая фигура Рэндольфа в лучах лунного света. Да и Рэндольф ли это на самом деле? Есть ли у душ великих людей время для земных мелких дел? И мелких ли? Кто знает?

Полагающиеся Тому награды переслали старому полковнику. А фиалки из молитвенника отправились обратно к мадемуазель. Как и старая, помятая в форму треуголки шляпа. И я рассказал Жюли о совершенном им подвиге.

Она ответила по-английски:

— Мсье, я утешаюсь тем, что любила великого человека. Пусть же их души сольются воедино во славу победы!

Перевод с английского Евгения Никитина. 

Евгений Никитин родился в 1992 году. Заведует отделом зарубежной литературы журнала. Как переводчик публикуется в «Юности» с 2010 года. Лауреат премии зеленого листка в номинации «Начинающему автору» журнала за 2013 год. Печатался также в «Независимой газете», журнале «Плавучий мост». Выпускник Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по специальности «перевод и переводоведение», в настоящее время учится в магистратуре Российского государственного гуманитарного университета по специальности «история».

вернуться

10

Победоносные для Наполеона битвы.

вернуться

11

Это император! (фр.)