- У тебя есть я, - напомнил ему Чарли, - и, по-моему, твой брат.
Его прервал громкий и противный собачий вой, донесшийся с верхней площадки лестницы. Это выла уродливая псина, коротконогая и приземистая, выла, задирая морду вверх и тряся брылами.
- Фу, ну и уродина! - прошептал Генри.
- Это кухаркина собака, Душка. Душка замолк, и Чарли, не дожидаясь следующей арии, схватил Генри за рукав.
- Тебе надо спрятаться. Тут могут найтись люди, которые тебе навредят, если ты им попадешься и если они узнают, кто ты.
- Но почему? - Глаза у Генри стали круглые.
- Предчувствие у меня такое. Пошли! - Чарли потащил Генри к двери в западное крыло. Тот на ходу подобрал Времяворот и сунул в карман.
- Куда мы идем? - резонно спросил гость из прошлого.
Чарли и сам еще не знал, зачем ведет Генри в западное крыло, но тем не менее повернул тяжелую дверную ручку и втолкнул нового знакомого в темный коридор.
- Знаю я это местечко, - прошептал Генри. - И всегда его терпеть не мог.
- Да и я тоже, - отозвался Чарли. - Но нам придется пройти этим путем, чтобы найти тебе какое-нибудь убежище.
Душка опять издал похоронный вой, и Чарли поспешно прикрыл дверь.
По длинному темному коридору мальчики добрались до пустой круглой комнаты. С потолка свисала тусклая лампочка, освещая старинного вида дубовую дверь слева и каменную лестницу справа.
- Башня? - показал на ступеньки Генри и скривился.
Только теперь Чарли понял, почему решил, что здесь Генри будет в безопасности.
- На самом верху есть надежное убежище, - сказал он.
- Точно надежное? - усомнился Генри.
- Да уж поверь. - И Чарли подтолкнул Генри к лестнице.
Поскольку тот поднимался наверх первым, Чарли не мог не заметить, какие на его кузене забавные бриджи - из твида, до колен, и застегиваются у колена на пуговицу, и к этому всему еще длинные серые носки. А уж башмаки-то и вовсе дамские: черные, высокие, начищенные до блеска и со шнуровкой до самых лодыжек. Чарли осенило:
- Надо тебя будет во что-нибудь переодеть.
Они добрались до следующей башенной площадки. Из этой круглой комнаты дверь вела в западное крыло, но Чарли поторопил Генри: надо было лезть выше.
- На этом этаже живут Блуры, - объяснил он.
- Надо же, - заметил Генри, - кое-что совсем не изменилось.
И мальчики полезли по крутым истертым ступенькам дальше, но, задолго до того как они очутились на следующем этаже, сверху полились звуки фортепиано, и по лестнице запрыгало эхо.
- Там кто-то есть! - Генри остановился как вкопанный.
- Преподаватель фортепиано мистер Пилигрим, - успокоил его Чарли. - Сюда никто не заходит, а сам он вообще ничего и никого не замечает. Обещаю, он тебя не обидит.
Преодолев еще два лестничных пролета, они вступили в комнатку на самой верхушке башни, усеянную нотными листами, как белой опавшей листвой. Книжные полки от пола до потолка заполняли переплетенные в кожу альбомы - тоже ноты.
- Ты здесь не замерзнешь. - Чарли освободил от нот одну полку. - Смотри, на пол постелем несколько слоев нот, и будет вроде как постель. Спрячешься вот тут, за шкаф, и переждешь до утра.
- А потом что?
- Потом? - Чарли озадаченно поскреб в затылке. - А потом я как-нибудь исхитрюсь и принесу тебе завтрак. И раздобуду новую одежку.
- Чем тебе эта нехороша? - насторожился Генри.
- Просто она несовременная. Ты очень выделяешься.
Генри внимательно осмотрел длинные серые брюки Чарли и его ботинки на толстой подошве.
- Вижу. Все понятно, - согласился он.
- Ну, мне пора, я побежал, а то влетит от старосты, Манфреда Блура, - заторопился Чарли. - А я совсем не хочу с ним цапаться. Он гипнотизер.
- А-а, один из этих! - Генри уже случалось слышать, что в роду у них есть гипнотизеры. - А ты тоже из них? Из особо одаренных?
- Да, так уж вышло, - вздохнул Чарли. - Поэтому я тебя и узнал.
- А с ним мне как быть? - Генри кивнул на дверь, из-за которой звучала музыка.
- Мистер Пилигрим тебя просто не заметит, не волнуйся. Ну, пока! - Чарли помахал на прощание и заспешил вниз по лестнице. На душе у него было скверно, почему-то он чувствовал себя виноватым.
А в это время в Королевской комнате на опустевший стул Чарли озабоченно косился мальчик с длинным печальным лицом. Звали его Габриэль Муар, и он переживал за Чарли. Надо было нагнать Танкреда, а Чарли, наоборот, не пускать. Ведь Чарли из младших и к тому же вечно влипает в какие-то неприятности. Они его просто преследуют.
И вдруг академия огласилась заунывным собачьим воем. Сначала дети пытались не обращать на этот звук внимания, но наконец Манфред не выдержал, отшвырнул ручку и сердито воскликнул:
- Паршивый пес! Билли, сбегай заткни его!
- Давай я схожу, - предложил Габриэль.
- Я сказал - Билли. - Манфред одарил Габриэля своим злобным сверлящим взглядом, затем перевел его на маленького альбиноса. - Шевелись. Ты же умеешь разговаривать с этой каракатицей, так вот сходи и спроси, чего она развылась.
- Хорошо, Манфред. - Билли послушно засеменил к двери.
Он бежал по длинному темному коридору и для храбрости тихонько бормотал себе под нос. Когда все остальные сидели за уроками, Билли терпеть не мог ходить один по коридорам - боялся наткнуться на привидение. Он точно знал, что привидения тут водятся, таятся по темным углам. Билли никогда не уезжал из академии домой, потому что дома у него не было. Иногда его отпускали пожить к тете, но лишь изредка.