Выбрать главу

- Не волнуйся, она куда-то ушла. И с таким коварным видом! Страшно подумать, что она затевает.

На рассказ обо всех событиях этой недели у Чарли ушел чуть ли не час, в течение которого Бенджи, затаив дыхание, сидел на кровати с разинутым ртом и глаза у него делались все круглее и круглее.

- Ничего себе! - подытожил он и тут же спросил: - А меня ты в «Зоокафе» возьмешь?

Чарли прекрасно понимал, что отстранить Бенджи от участия в авантюре невозможно.

- Конечно-конечно, - заверил он. - А Спринтер-Боб нам пригодится.

- Моя мама приглашала тебя к нам на ленч, - сказал Бенджи. - Потом можно будет выйти через черный ход, и твоя бабуля точно не узнает, куда ты подевался.

Идея пришлась Чарли по душе. Поскольку мама была на работе, он предупредил о своих планах Мейзи, и друзья отправились домой к Бенджи.

Дальше все шло как по маслу, но, когда ребята добрались до Бульк-стрит, Спринтер-Боб вдруг враждебно заворчал, а Бенджи заметил какую-то даму в красных туфлях, поспешно скрывшуюся за углом. На Хай-стрит было полно праздной публики, так что рассмотреть обладательницу красных туфель толком не удалось, но Бенджи она показалась подозрительно знакомой.

- Чарли, а Чарли! Похоже, за нами шпионит одна из твоих теток - та, что в красных туфлях! - встревоженно сообщил он другу.

- Венеция! - ужаснулся Чарли. Прежде чем свернуть на Бульк-стрит,

Чарли внимательно огляделся, выискивая в толпе прохожих тетушек. Из-за промозглой погоды добрая часть публики надвигала на нос шляпы, однако ни теток, ни бабушки мальчику заметить не удалось.

- Была не была, рискнем, - решительно сказал Чарли.

Мальчишки галопом понеслись по Бульк-стрит, предводительствуемые Спринтер-Бобом.

- Приветствую, Чарли Бон! - провозгласил вышибала Нортон, как только Чарли с Бенджи переступили порог «Зоокафе». - Насчет сопровождающего животного не волнуйся, твой приятель - вон он там - тебе одно припас.

Тут только Чарли вспомнил, что начисто забыл про правила кафе, а Спринтер-Боб, хоть и представлял собой крупный экземпляр, за двух собак сойти никак не мог. По счастью, Нортон был прав: из дальнего угла Чарли радостно махал Габриэль Муар. Чарли двинулся к нему и заметил, что все прочие участники заговора уже на месте и устроились за большим круглым столом: Оливия с белым кроликом на коленях, Танкред тоже, у Габриэля, как всегда, была с собой целая коробка хомячков, один из которых подергивал носиком на плече у Эммы. Лизандр притащил с собой внушительного попугая в клетке, а на руках у Фиделио озиралась белая голубоглазая кошка, бросая заинтересованные взоры то на хомячка, то на попугая.

- Она глухая, - пояснил Фиделио, - так что гвалт ей нипочем. Зато зрение у нее будь здоров.

При виде Спринтер-Боба кошка распушилась, но пес не обратил на нее ни малейшего внимания, привлеченный большой собачьей компанией у окна.

Соломенные волосы Танкреда вздыбились не хуже кошачьей шерсти, и в них с треском пробежала молния.

- Это кто? - кивнул он на Бенджи.

- Бенджамин, мы с ним на одной улице живем, и я его сто лет знаю.

- А, тогда ничего. - Шевелюра Танкреда приняла обычный вид. - Извини, просто я нервничаю.

- Все нервничают, - заметил Габриэль.

- Лично мы - ни чуточки, верно, Эм? - подмигнула Эмме Оливия.

- Абсолютно, - согласилась та, урезонивая хомячка, который норовил забраться ей за шиворот.

- Ну что ж, привет, Бенджамин, - широко улыбнулся Лизандр. - Не обращай на нас внимания, это у Чарли такие однокласснички. Меня зовут Лизандр, вот это - Танкред. Присаживайся, угощайся.

- Спасибо. - Бенджи устроился поближе к Чарли, оглядел стол и с энтузиазмом принялся за шоколадный торт.

- Сегодня все угощение за счет заведения, - сказал Габриэль. - Мистер Комшарр сказал, что, поскольку сегодня особый день, можем съесть, сколько влезет.

- Вот когда все получится, он и будет особым, - сказал Чарли, ковыряя ложечкой торт. Он волновался не меньше Танкреда.

- Получится! - горячо сказал мистер Комшарр, неожиданно возникший за спиной у Чарли. - Мальчик мой, пора за дело. Ты пойдешь один или прихватишь с собой кого-нибудь из друзей?

Чарли обежал взглядом напряженные лица: обижать никого не хотелось, но всех сразу не возьмешь, слишком большая компания.

- Чарли, можно я не пойду? Ты не рассердишься? - подергал его за рукав Бенджи.

- Чарли предстоит забираться в развалины? - понизив голос, уточнил Габриэль.

- Именно, - кивнул косматой головой мистер Комшарр.

- Тогда нам лучше всего подождать его здесь, - сказал Габриэль, а Лизандр с Танкредом кивнули.

- Фиделио, а ты как, идешь? - спросил Чарли.

- Спрашиваешь! - вскочил Фиделио.

Оливия вздохнула:

- Моя миссия, я полагаю, окончена.

- Еще не совсем, - напомнила ей Эмма. Лизандр незаметно огляделся, извлек из рукава волшебную палочку и передал Чарли.

- Удачи, - одними губами сказал он.

- Спасибо. - Чарли поспешно запихнул палочку под куртку.

Фиделио передал кошку Габриэлю и вместе с Чарли последовал за мистером Комшарром. Тот раздвинул позванивающую занавеску из бусинок, отделявшую кафе от кухни, а затем провел мальчиков к двери черного хода. Они очутились в длинном коридоре, от пола до потолка занятом полками с кошачье-собачье-птичьим питанием в виде пакетов, жестянок и банок.