Чарли отошел от валуна на несколько шагов, примериваясь, поднял палочку.
– А если не сработает? – усомнился он.
– Сработает как миленькая, – подбодрил его друг. – Вспомни, откуда она взялась, и перестань дергаться. Смелее!
Воодушевленный, Чарли взмахнул волшебной палочкой, указал ею на валун и нараспев произнес:
– Саймидар гарег амма!
Коты проворно скатились с валуна, но больше ничего не произошло.
– С первого раза мало что получается, – успокоил его Фиделио. – У нас и машина всегда только со второй попытки заводится. Попробуй еще.
Чарли старательно повторил заклинание, произнося каждый слог в точности как научил его дядя Патон:
– Саймидар гарег амма!
Но валун по-прежнему не двигался с места. У Чарли в животе возник пренеприятный холодный комок, точно он лягушку целиком проглотил. Неужели коварный Скорпио его надул? Эх, не надо было выбирать палочку, от нее и правда ни малейшего проку.
– Все без толку, – скуксился Чарли. – Что будем делать, Фиделио?
– Попробуй еще раз, – настаивал Фиделио. – Знаешь что, по-моему, тебе следует сменить… э-э-э… тональность. Ты произносишь заклинание так, словно ты не чародей, а только им прикидываешься. Получается как-то фальшиво, и вдобавок словно ты командуешь палочкой. А настоящие чародеи наверняка обращаются со своими палочками по-дружески. Попытайся не командовать, а просить. Дружелюбно, но твердо. Ей же уважение нужно.
– Л-л-ладно, попробую. – Чарли решительно прочистил горло и в третий раз направил волшебную палочку на скалу, стараясь представить себе, что обращается не к ней, а к дяде Патону, почтительно, но твердо:
– Саймидар гарег амма!
Стоило мальчику произнести заклинание, как палочка у него в пальцах мгновенно потеплела и как будто даже зашевелилась. Она засветилась алым, а серебряный ее кончик заискрил, как если бы палочка превратилась в бенгальскую свечу.
Вжик!
Испустив яркую вспышку света, палочка вырвалась из руки Чарли и полетела, к скале.
Вспугнутые птицы с пронзительными криками взвились в небо над поляной. Коты и Фиделио поспешно подбежали поближе к Чарли, а валун издал странный звук, нечто среднее между громом и раскатистым стоном, который шел из-под земли, а потом медленно сдвинулся в сторону.
Мальчики в изумлении приросли к месту и очнулись только тогда, когда из темной ямы показалась растрепанная голова Генри.
– Ура! – тоненько крикнул он. – Свобода! Чарли, какой же ты молодчина!
Ох и измученный же вид был у Генри: осунувшееся лицо белее мела, а под глазами такие круги, что можно было подумать, будто он пытался раскраситься под индейца. Сбросив с себя оцепенение, Фиделио и Чарли подбежали к яме и помогли Генри выбраться наверх. Ноги у пленника подкашивались, но он так радовался свободе и свету, что даже попытался подпрыгнуть от счастья, – нельзя сказать, чтобы ему это особенно удалось.
Чарли бочком подошел к краю ямы и с ужасом заглянул в темноту. Как тут можно было столько просидеть в темноте и не спятить, просто в голове не укладывалось.
Между тем волшебная палочка погасла и вновь превратилась в гладкий прутик с серебряным наконечником. Генри потрясенно наблюдал, как Чарли прячет ее под куртку.
– Потом расскажу, как она мне досталась, – пообещал Чарли. – А сейчас некогда. Все, сматываемся, пока кто-нибудь нас не застукал.
Все трое поспешно углубились в лес, но, когда они очутились у подножия сплошь затканной плющом стены, Чарли с Фиделио показалось было, что окошко в королевскую залу пропало. Однако, подтянувшись на длинных и крепких, как тропические лианы, плетях плюща и порывшись в листве, Фиделио в конце концов обнаружил его. Он и полез первым, чтобы помочь взобраться обессиленному Генри, которого Чарли как мог подсаживал снизу.
Едва приземлившись на мозаичный пол, Генри ошеломленно завертел головой.
– Как похоже на мир во Времявороте! – благоговейным шепотом произнес он, обводя рукой фрески с золотыми куполами и лазурным небом. – Должно быть, это и есть мир Алого короля.
Генри с радостью остался бы в чудесном зале подольше, но друзья поторопили его. Протиснувшись мимо колонны, они зашагали по туннелю.
По дороге Чарли рассказал Генри, как забирался в картину к чародею Скорпио и как добыл валлийскую волшебную палочку. Но Генри, еще толком не очухавшийся после заточения, воспринимал невероятную историю с трудом; зато когда Фиделио принялся в красках расписывать ему «Зоокафе», то пленник, который провел две недели на хлебе и воде, стал облизываться в предвкушении пирожков и торта.
Мальчики уже почти добрались до конца туннеля, когда дверь в кафе внезапно распахнулась и навстречу им, отчаянно семафоря руками, понесся кто-то, в ком путники не сразу признали миссис Комшарр.
– Ах, мальчики, туда нельзя! – вскричала она, оглядываясь. – Все пропало! Там засада!
– Что стряслось? – Чарли остановился как вкопанный и ухватил Генри за рукав.
– В кафе пришли доктор Блур и одна из твоих теток. Они глаз с нас не спускают.
Да уж, ничего не скажешь, веселенькая новость.
– Может, нам удастся протащить Генри на улицу, пока они заняты едой? – робко предложил Чарли.
– Ничего не выйдет, милый. – Миссис Комшарр осмотрела Генри. – Так вот он, значит, наш юный путешественник. Приятно с тобой познакомиться. Я – миссис Комшарр.
– Как поживаете? – Даже после двух недель в заточении Генри был сама вежливость. – Мне столько рассказывали… о ваших пирожках.
Миссис Комшарр одарила его сочувственной улыбкой.
– Тогда в самом скором времени ты познакомишься с ними поближе, милый. Но тебе придется некоторое время посидеть тут, и смотри, веди себя тихо, как мышка, а мы с твоими друзьями пойдем обратно и посмотрим, что можно предпринять.
– Но оставлять здесь Генри одного нельзя! – воспротивился Чарли.
– Придется, выбора у нас нет. Директор и твоя тетка видели, как вы вошли в кафе. Она уже интересовалась, где ты, так я ей сказала, что ты помогаешь на кухне, но вряд ли она мне поверила. Она в любой момент может сунуть нос в кухню, так что лучше не рисковать.
Миссис Комшарр провела Фиделио с Чарли в кладовку. В последний момент Чарли оглянулся и увидел растерянное и бледное лицо Генри во мраке туннеля.
– Генри, прости меня, – отчаянно прошептал Чарли. – Мы постараемся обернуться побыстрее. Имей в виду, будет буря, но ты не бойся, так надо. Мы ее устроим, чтобы тебя защитить. Никуда не уходи и дождись мистера Комшарра: он тебя заберет, когда опасность минует.
– Прощай, Чарли, – отозвался Генри. Когда миссис Комшарр закрыла дверь в туннель, по спине у Чарли пробежала дрожь. Генри говорил так, будто прощался навсегда!
– Вот уж не думал, что придется опять оставить его одного в темноте, – в полном расстройстве пробурчал он себе под нос.
– Это же ненадолго, – утешил его Фиделио.
Чарли только плечами пожал. Кто знает, сколько тетки будут держать кафе под наблюдением? И вообще, мало ли что может случиться в ближайшее время. Тем более, когда стемнеет, Аза перекинется и выйдет на охоту.
В кафе Чарли и впрямь поджидала одна из теток, Лукреция, в обществе директора. Эта парочка заняла центральный столик, чтобы ничего не упустить. Завидев Чарли с Фиделио, тетка Лукреция кивнула с самым бдительным надзирательским видом, а доктор Блур просто проводил их взглядом, но таким, что встречаться с ним не хотелось.
Компания друзей, оставленная ждать в углу, уже изнывала от нетерпения.
– Мы беспокоились! – было первое, что сказала Оливия. – Ну как, удалось?
– Угу, – кивнул Чарли.
– Тише! – шикнул Габриэль. – Давайте-ка поскорей выбираться отсюда. А то у меня такое чувство, будто тут на каждом шагу соглядатаи.
Дети гуськом направились к выходу. В ответ на кивок доктора Блура – не особенно приветливый – Лизандр вежливо поздоровался и пожелал ему приятного аппетита.