— Я бы на это не рассчитывал, малышка. Мне велено перевести тебя в другое место.
Она иронично вздернула бровь.
— Неужели здесь есть и другие подземные камеры?
— В этом месте столько разных комнат, что не хватит и года, чтобы их обойти.
— Я не собираюсь быть здесь так долго, — сказала она, с ужасом заметив нотки паники в своем голосе.
Губы Сальваторе под густыми серыми усами расплылись в злорадной усмешке.
— Уж как решит Этан. По крайней мере, в твоей новой комнате будет настоящая кровать. И книги, — добавил он, фыркнув от смеха, будто сказал что-то забавное.
Меган его смешок совсем не понравился.
— Думаю, мне лучше остаться здесь.
— Малышка, у тебя нет права выбора. Для меня не составит труда перебросить тебя через плечо и вынести отсюда. Так что давай вставай и следуй за мной.
— Не смей называть меня малышкой, — сказала она. — Меня зовут Мег. А для тебя я мисс Кэри.
Она выждала несколько минут, чтобы успокоить чувство собственного достоинства, затем встала и сунула книгу в сумочку.
— Тебе понравится новая комната. Из нее хороший вид на это богом забытое захолустье. Если только не идет дождь или сгущаются сумерки.
— Я бы лучше полюбовалась видом Чикаго. Когда я снова увижу свой город?
— Когда скажет Этан. И ни секундой раньше. На твоем месте я бы не очень торопился.
Он вышел за дверь в полной уверенности, что она последует за ним. Меган так и сделала, боясь отстать от него хоть на шаг.
— Разве ты не знаешь, что говорят о нем люди в городке?
— С какой стати мне говорить с ними? — притворно удивилась она.
— Ты заправляла бензин у Ферди. Сомневаюсь, чтобы старый хрыч не напичкал тебя всякими страшными байками.
— Откуда ты знаешь, что я там остановилась?
Сальваторе даже не повернулся в ее сторону, продолжая идти дальше. Меган поспешила за ним.
— У меня есть свои способы. Бьюсь об заклад, что он поведал тебе о том, как миссис Макинерни съехала с катушек после встречи с Этаном. А про коров он не рассказывал? О том, что у них молоко пропало, как только здесь поселился Этан? А про детишек?
— Про детишек? — переспросила Меган дрожащим голосом. Не могу поверить, подумала она. Он просто старается меня напугать.
— Ага. Что несколько подростков забрели сюда, и больше их никто не видел.
— Ты все это выдумал.
Она убеждала себя, что задыхается от того, что приходилось подниматься по бесконечным крутым лестницам. Но кого она хотела обмануть? Ей приходилось бегать по шесть миль в день, и она даже не запыхалась.
— Такие истории любит рассказывать Ферди и ему подобные. И они в это верят.
— Такие сказки годятся для Средних Веков. Удивляюсь, что твоего хозяина еще не сожгли на костре.
— О, это их заветная мечта! Только им его не поймать. Он как призрак. Никто его не видел, зато все о нем рассказывают.
— Прекрати! Ты все это выдумал!
Сальваторе хмыкнул.
— Может, совсем чуть-чуть. Уж лучше ты услышишь это от меня, чем от этих лицемеров. Но доля правды в этих россказнях есть.
Они остановились у массивной дубовой двери. Меган не знала как далеко они зашли, потому что давно потеряла счет многочисленным коридорам и крутым лестницам.
— Ты о чем?
Сальваторе открыл дверь, осветив темное помещение пламенем свечи.
— Дети действительно исчезают.
Если прежняя комната напоминала средневековое подземелье, то эта имела вид внутренних покоев замка. Посреди нее на небольшом возвышении стояла кровать исполинских размеров, которая казалась необъятной даже в таком большом помещении. Оконные рамы были расположены довольно низко, и на них отсутствовали чугунные решетки. В одном из углов стояло кресло с гобеленовым покрытием и резной сундук. Балдахин над кроватью и боковые занавеси были из богатой парчи алого цвета с золотым шитьем.
Меган с подозрением посмотрела на Сальваторе, который в это время зажигал свечи в больших канделябрах, стоявших по обе стороны комнаты.
— Ты уверен, что привел меня туда, куда нужно?
— Это приказ Этана. Он считает, что ты заслужила лучшего обращения. Но это только потому, что он еще с тобой не встречался. Как только ты начнешь наседать на него, он тут же отправит тебя назад, в подземелье, — хмыкнул Сальваторе и сделал шаг назад.
— Ванная расположена вон там. Я заказал для тебя кое-какие вещи, но они прибудут не раньше завтрашнего дня. Пока можешь найти что-нибудь для себя в сундуке.
— Ты заказал мне одежду? Каким образом? Я не видела здесь ни одного телефона. И к чему стараться? Я уеду, как только машину вытянут из грязи.
— Ты останешься так долго, как решит Этан. А заказы я сделал с помощью факса, их доставит сюда служба экспресс-доставки.
— Может, я с ними вернусь обратно…
— Пускай об этом решает Этан.
— Но для этого мне необходимо с ним встретиться!
— Вряд ли это произойдет в ближайшее время.
Меган бессильно махнула рукой и поплелась к кровати. Она рухнула на нее, не обращая внимание на мягкость пуховой перины.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Как ты уже успела догадаться, Этан не любит, когда на него смотрят. Если он решит с тобой встретиться, это произойдет, скорее всего, в темноте.
На мгновение Меган потеряла дар речи.
— Что значит «если»? Есть другие варианты?
— Вариант номер один: ты остаешься здесь, пока он не изменит своего решения. Вариант номер два: он отсылает тебя обратно и идет крестовым походом против твоего отца. На твоем месте я бы надеялся, что Этан выберет первый вариант.
— А я надеюсь, что он прекратит весь этот балаган и встретится со мной сегодня ночью.
— Это тоже возможно. Я дам тебе знать, когда принесу ужин.
— Я не хочу никакого ужина.
— Тем не менее я его принесу. А ты пока отдохни, малышка. Посмотри, сколько здесь книг.
Сальваторе указал на небольшой книжный шкаф, уставленный книгами в ярких обложках. В комнате было, правда, темновато для чтения, но все же это было хоть каким-то занятием на время долгого ожидания.
— Я вернусь, — пообещал Сальваторе, вынимая из кармана знакомую связку ключей.
— Ты ведь не закроешь меня снова на ключ? — спросила Меган, стараясь подавить чувство паники.
— Для твоей же безопасности, малышка. Ты можешь выйти и ненароком заблудиться.
К тому времени, когда она подбежала к двери, он уже запер ее на ключ. Тяжелая дубовая дверь заглушила и ее крики, и тяжелый звук его шагов.
— Ей-богу, она хуже, чем эти людишки из города, — с отвращением объявил Сальваторе, снова заходя в темную комнату.
Этан Уинслоу не шелохнулся.
— Никто не может быть хуже горожан.
— Она такая же легковерная, как и они.
— Потому что мы стараемся напустить на нее страху. В то время, как добрые люди из Оук Гроув сами придумывают всякие небылицы. Мы сделали все, чтобы напугать Меган Кэри до потери сознания, — безучастно заметил Этан. — И это очень хорошо сработало. — Он бросил взгляд на экран монитора. В комнате, освещенной свечами, царил полумрак, но он увидел, что девушка стоит, прижавшись к двери и тихо плачет. Ему бы не хотелась, чтобы она струсила. Если бы он заметил, что она сломалась слишком быстро, пришлось бы ее отпустить. А ведь он начал чувствовать себя таким живым, каким не был уже очень, очень давно.
— Накорми ее. И приведи ко мне в полночь. Я встречусь с ней в комнате с компьютерами.
— Она не хочет есть.
— Постарайся убедить ее изменить свое решение.
— Этан, — в голосе Сальваторе появились нотки сомнения. — Ты уверен, что поступаешь правильно? Ведь насколько мы знаем, девушка никому не причинила вреда. Ее папаша, конечно, мошенник и негодяй, но вряд ли она замешана в его делишках. Она ведет себя как обычная любящая дочь.
— Не могу в это поверить, — сказал Этан, медленно растягивая слова. — Неужто ты жалеешь ее, дружище?
— Немного. Мне кажется, она не заслужила подобного обращения.