Выбрать главу

Тип одноместной гребной лодки, закрытый вариант каноэ. Широко распространен у народов Арктики (эскимосы, алеуты и др.). Традиционно делается из шкур, натянутых на каркас из дерева.

(обратно)

4

Игра, похожая на нарды.

(обратно)

5

Район Лондона.

(обратно)

6

Район Лондона.

(обратно)

7

Жизнеописание святых.

(обратно)

8

Cambridge University Footlights revue — «Рампа», театральный клуб студентов Кембриджского университета.

(обратно)

9

Крупнейшее издательство в мире.

(обратно)

10

Имеется в виду роман Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби».

(обратно)

11

Чему быть, того не миновать (исп.) — фраза из популярной песни Джея Ливипгстопа (1956 год); эта песня сопровождала фильм Хичкока «Человек, который слишком много знал», завоевавший два Оскара — за режиссуру и музыку.

(обратно)

12

Крупнейший театральный фестиваль.

(обратно)

13

Беспошлинные товары.

(обратно)

14

Специальная авиадесантная служба.

(обратно)

15

Джона Кеннеди убили 22 ноября 1963 года в городе Далласе, штат Техас.

(обратно)

16

Главный архитектор Третьего рейха.

(обратно)

17

Частный остров в Карибском море.

(обратно)

18

Популярная поисковая система в сети Интернет.

(обратно)

19

Техника живописи, вовлекавшая очень реалистические образы, которые в свою очередь создавали оптическую иллюзию реального существования нарисованного объекта.

(обратно)

20

500 самых солидных американских общественных организаций, список которых ежегодно публикуется журналом Fortune.

(обратно)

21

Associated Press — американское агентство новостей.

(обратно)

22

Латинская версия фразы Иисуса «не прикасайся ко мне» — Иоанн 20:17.

(обратно)

23

Синоним рая на земле; вымышленное место, которое впервые было описано в 1933 году в романе Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт».

(обратно)

24

Одна из северных провинций Индии.

(обратно)

25

Работники средств массовой информации.

(обратно)

26

Договор о создании «International Criminal Court» (ICC) — Международного суда но военным преступлениям.

(обратно)

27

Цитаты о Гаагском суде здесь и далее взяты из утвержденного Минюстом документа «Римский статут Международного уголовного суда» — см. http://zaki.ru/pagesnew.php?id= 1061.

(обратно)

28

«При первой возможности» — (.лат.); в юриспруденции термин означает «при наличии повода».

(обратно)

29

Официальные отчеты о заседаниях английского парламента.

(обратно)

30

Официальные отчеты о заседаниях Конгресса США.

(обратно)

31

Золотая молодежь (франц.).

(обратно)

32

Международная программа по обмену учеными и студентами.

(обратно)

33

Частичный паралич четырех конечностей.

(обратно)

34

Удовольствие от страданий другого лица (нем.).

(обратно)

35

Французский термин для «любовного треугольника».

(обратно)

36

Летняя улица.

(обратно)

37

Полоска моря, отделяющая остров Вайт от Британии.

(обратно)

38

Минус четыре градуса по Цельсию.

(обратно)

39

Приятная улица.

(обратно)

40

Сокращенное название «Yale Dramatic Association» — один из старейших союзов студенческих театров.

(обратно)

41

Шикарный отель в центре Лондона.

(обратно)

42

Хэмфри Богарт — известный американский актер (25 декабря 1899–го — 14 января 1957 года).

(обратно)

43

Первая программа по международному обмену учеными и студентами.

(обратно)