— Эй, нельзя! В губы нельзя! — взмолилась Эйприл.
К ее удивлению, пес сильно прижал свою мокрую морду к ее губам.
Она перестала смеяться.
«Что делает этот большой дуралей?»
И тут она почувствовала, как Олфи сделал энергичный и сильный вдох.
— Эй!
Она изо всех сил толкнула его обеими руками, спихивая с себя.
Однако он даже не пошевелился. Вместо этого он прижал к ее губам свою открытую пасть — и сделал еще один вдох.
Эйприл почувствовала, как пес высасывает ее дыхание.
— Неееееееееет! — Она пыталась закричать, но пес не давал ей этой возможности. Его голова накрыла ее лицо — тяжелая, словно шар для боулинга.
Олфи сделал еще один глубокий вдох, высасывая из нее воздух. И еще один.
«Помогите! Ой, помогите! — мысленно взмолилась Эйприл. — Я не могу его спихнуть с себя. Не могу его остановить. Он высасывает мое дыхание. Высасывает мою жизнь. Как та женщина в синем плаще. Женщина с острова. Это какое-то безумие! Почему все это происходит? Ох… я больше не могу…»
— Что тут происходит? — воскликнул чей-то голос.
В комнату влетела Пам, за ней миссис Пауэрс.
«Слава богу, — подумала Эйприл. — Я спасена».
Ее мать издала пораженный возглас.
— Так это ты борешься с собакой? Вот что означает весь этот грохот и шум!
Олфи облизал щеки Эйприл.
— Мы с Пам думали, что в доме рушится потолок! — заявила миссис Пауэрс. — А вы тут просто играли…
— Ты не понимаешь, — проговорила Эйприл.
Она пыталась столкнуть с себя огромную овчарку. Но пес по-прежнему сидел на ней и играючи лизал ее лицо.
— Олфи… он… он… — У нее даже не осталось сил, чтобы произнести несколько слов.
— Олфи очень любит бороться, — заявила Пам. — И еще любит лизать лицо. — Она засмеялась. — Эйприл, как он тебя обслюнявил!
— Вы… вы ничего не поняли, — пробормотала Эйприл. — Он вовсе не играл. Он… он…
— Этот большой дуралей не понимает, что он тяжелый, будто слон! — воскликнула Пам. Она оттащила Олфи от девочки и ласково обняла его за шею.
Эйприл смотрела на Пам, вытаращив глаза. По ее спине пробежал холодок ужаса.
«Как странно, — подумала она. — Всякий раз, когда со мной случаются эти путающие вещи, Пам непременно оказывается поблизости. Пам всегда рядом».
Эйприл и Пам полетели в Лос-Анджелес. Оттуда они поплывут на большой остров, а с него доберутся на катере до крошечного островка, где их будут ждать Маркс и остальные.
По дороге в Лос-Анджелес Пам болтала без умолку. Эйприл отключила внимание и не слушала ее. Все ее мысли были обращены к тому, что ждало ее впереди.
Ей не терпелось увидеться с ребятами. Ее очень интересовало, творятся ли и с ними все те странные вещи, которые обрушились на нее.
Еще она очень хотела выяснить, что же случилось с Марлином.
«Кристен права. Мы обязаны вернуться на остров», — размышляла она.
Катер мягко покачивался на сверкающих волнах океана. Под яркими лучами тропического солнца вода отливала жидким золотом.
Возле пирса звучали восторженные вопли. Ребята радостно обнимались и хлопали друг друга по спине.
Даже вечно насупленный Энтони улыбался и ликовал. Все с восторгом приняли новость о том, что их будут снимать для телевидения.
Эйприл поискала глазами Дональда Маркса, однако его нигде не было видно. Пам тем временем уже знакомилась с ребятами и оживленно разговаривала с каждым.
Стоял теплый и ясный день, однако Эйприл знобило. Еще ее душу сжимал леденящий страх. Когда над волнами показался остров, она взглянула на странные голубые скалы — и ее захлестнула волна ужаса.
Она и Кристен тесно прижались друг к другу. Они стояли чуть в стороне от весело болтающих ребят.
— На повторную встречу явились только девять человек, — тихонько сказала Кристен.
— Никаких следов Марлина, — нахмурилась Эйприл.
— Ты заметила? В каждой команде отсутствует по одному участнику, — произнесла Кристен.
Эйприл опять содрогнулась.
— У меня самые неприятные предчувствия, — сообщила она Кристен. — Мне ужасно не хотелось сюда возвращаться. Тебе не кажется, что с нами может произойти что-то страшное? Что нам всем угрожает опасность?
Кристен неопределенно пожала плечами.
— Что тут может случиться? — ответила она. — Ведь мы будем участвовать в телевизионном шоу, верно?
В нескольких милях от них солнце посылало на остров свои нещадно палящие лучи. Пальмы колыхались под жарким ветром.
Дональд Маркс стоял на голубых скалах возле самой вершины. Он смотрел на отверстие пещеры, черное как ночь. «Оно похоже на черную дыру в этом мире», — думал он.