Выбрать главу

Теперь люди были на расстоянии сотни ярдов от робота. Затем они замедлили шаги. Дельта тоже пошла медленнее. Она подумала, не стоит ли ей передвигаться как они: с руками, свободно болтающимися вдоль тела, с одной ногой, приставляемой к другой. Она задвигалась шаркающей походкой, но держа руки прижатыми, спину прямой и шею вертикальной.

В пятидесяти ярдах люди встали, волей-неволей остановилась и Дельта.

— Это мужчина в костюме? — спросил один из них. Дельта слышала слова, не имевшие для нее смысла.

— Это совсем не мужчина. Посмотри на груди. — Голос второго был другим. Дельта удивлялась сильному различию голосов и тел. Данных было недостаточно для обобщения, но это представляло интерес при всей ее наивности.

— Понимаешь, что я имею в виду. Парень?.. Девушка… в костюме?

— Женский голос.

— Ты думаешь?

— Гм…

— Лица нет, Поп.

— Да, я заметил.

— Куда делся нос? Ее лицо слишком плоско.

— Гм, мне это не нравится. Совсем не нравится.

— Кто вы, черт побери? — вновь обратился к Дельте тот, что пониже ростом, шатен.

Она размышляла, как бы ответить.

«Это мужчина в костюме?» — был первый комментарий. Так отвечать было рискованно, как бы к ней ни относились.

— Кто вы, черт побери? — ответила она.

— Откуда?

— Откуда? — отозвалась Дельта.

— Так мы ничего не добьемся, сынок. Кончай.

— Поп, это… это должно быть важно, как ты считаешь?

— Не важно, а опасно.

— Что нам делать?

— Позвонить Уинклеру.

— В ФБР?

— Нет, шерифу де Сото.

— Да.

Они повернулись и в хорошем темпе задвигались вдоль дороги. При этом один из них все время оборачивался на Дельту. Она стояла без движения, молча, до тех пор, пока они не скрылись из глаз.

«Я не знаю, что случилось, но в мои задачи не входит понимание. У меня другая цель. Я следую за другим».

Потрясенная, но в достаточной степени бодрая, она снова побрела.

ГЛАВА 4

Утренний воздух, свежий и прохладный, без движения висел над одинокой мощеной дорогой. Дельта шла по дороге, удивляясь богатству составляющих ландшафта. Параллельные ряды деревьев вдоль дороги стояли молча и терпеливо. Высокие и толстые, голые — они давно сбросили листву — деревья пародировали наготу Дельты. Их ветки отражались в ее зеркальной поверхности, пока она хромала по середине дороги.

За деревьями она могла видеть нетающий снег, покрывавший землю. Это было немногим больше, чем тонкий слой, который обратится в сырость через несколько часов. А сейчас это было белым покрывалом, подчеркивающим чистоту. Горизонт был закрыт утренним туманом, ограничивающим видимость двумя милями.

В холодном неподвижном воздухе звук распространялся дальше. Дельте были слышны слабые звуки утра, но недоступно их понимание. Послышался ответ на лошадиное ржание с соседнего выгула. Звук был высоким, с богатыми оттенками то нов. Собаки лаяли, передавая эстафету друг другу. В отдалении слышался рокот реки, переливающейся через плотину.

Дельта улавливала запахи более тонкие, нежели запахи леса. Слабые следы запаха перегноя и зимнего сока деревьев путешествовали в тихом воздухе вместе со свежим ароматом дождя и тающего снега. Кисло и настойчиво пахла мощеная дорога.

На своем пути она видела съезды с дороги — всегда в неогороженную правую сторону. Ей было жалко, что эти съезды с дороги были сделаны за счет равномерности посадки деревьев. Одно время она подумала было исследовать один из съездов, но сразу отказалась от этого намерения. Построение этого мира, как ей показалось, говорит в пользу движения вверх-вниз в направлении нарастания сложности.

Размышляя на эту тему, она услышала шум нового рода. Он отличался от случайных звуков животных вокруг так же, как прямая ограда, сделанная руками человека, от произвольности лесных явлений. Это была тихая механическая пульсация, рокочущий звук. Дельта ощутила под собой вибрацию дороги.

Не зная страха, она продолжила свой путь, ожидая, в какой форме проявится новый звук.

Интенсивность звука нарастала. Скоро она увидела черно-белый автомобиль шерифа, постепенно материализовавшийся из тумана. Она посмотрела на него и замедлила шаги. Его фары ослепительно горели. Она с удовлетворением обнаружила красный купол фонаря на крыше. Цвета означали, как она понимала, что мир имеет содержание.

Она остановилась. Машина подкатила к ней и плавно остановилась. Поглядев, как управляется машина, Дельта немедленно поняла функции руля, а также то, для чего дорогу разравнивали и делали тверже. Она увидела облачко выхлопных газов позади машины и почувствовала прогорклый запах. Машина работала на холостом ходу. Этого она не понимала и поэтому игнорировала.