Выбрать главу

Выстрел попал в цель. Сэм хотел что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Он выглядел ужасно испуганным. Будучи убежден, что его подозрения оправдались, мистер Паркер строго добавил:

- Естественно, я сообщу об этом в полицию. Вам и вашей партнерше будут предъявлены обвинения.

- Избавьте Метти от этого, - проворчал Сэм. - Она не имеет к этому делу никакого отношения.

- То есть, вы хотите сказать, что все проворачивали в одиночку?

- Я купил и продал несколько шин, - угрюмо сказал Сэм. - Все эти правила купли-продажи не доставляют ничего, кроме головной боли. Из-за них невозможно заработать.

- Итак, вы признаетесь, что занимались незаконной торговлей?

- Может быть, - сказал Сэм, и ухмыльнулся, глядя на мистера Паркера. - А вы, собственно, кто? Насколько я понимаю, вы ведь не федеральный агент?

- Я человек, заинтересованный в том, чтобы вывести тех, кто этим занимается, на чистую воду - этих негодяев, которые занимаются здесь своими грязными делишками в течение последних трех месяцев.

- Эти парни мошенники, я с этим не спорю, - согласился Сэм. - В последний раз, когда они привезли мне шины, они подняли цену вдвое. А когда я отказался брать по такой цене, они сказали: "Или ты работаешь с нами, или мы найдем другого покупателя".

- Вы имели дело с Ропом Моллинбергом?

- Он мелкая сошка. Что вы можете мне предложить?

- Ничего.

- Вы избавите Метти от всего этого?

- Если она ни в чем не виновата.

- Ни в чем, - заверил их Сэм. - Предположим, я сообщу вам нечто, что позволит вам накрыть всю шайку, вы забудете все, что здесь видели?

- Я не пойду ни на какую сделку с дельцами черного рынка, - ответил мистер Паркер. - Либо вы скажете все, что знаете, либо вы и Метти пойдете под суд.

Некоторое время Сэм Баркхолдер молчал.

- Хорошо, - резко сказал он. - С меня хватит. Я расскажу вам все, что знаю, и это не займет много времени. Я никогда не встречался и не имел дела непосредственно с боссами.

- Каким образом вы получали шины?

- Их мне привозит водитель грузовика, его зовут Хэнк Биглоу.

- Мы с Луизой знаем этого человека! - воскликнула Пенни. - На кого он работает?

- Я его никогда об этом не спрашивал. Но из того, что он сказал, я могу сделать вывод - у этих парней сегодня встреча.

- Где? - спросил мистер Паркер.

- Я скажу вам это при одном условии. Вы оградите Метти от всего этого. Она ничего не знала. Она вела дела, не нарушая закон.

Мистеру Паркеру совсем не хотелось давать ему какие-либо обещания. Тем не менее, он понимал, что Сэм может отказаться сообщить ему очень важную информацию.

- Хорошо, - сказал он, - даю вам слово, что сделаю все возможное, если Метти невиновна. Итак, где должна состояться встреча?

- На складе Джонсона.

- Это возле реки?

- Да, примерно в восьми милях отсюда. Они будут грузить шины. Если вы готовы рискнуть, то сможете что-нибудь разузнать. Встреча в семь.

Пенни взглянула на часы.

- Уже почти шесть! - с отчаянием воскликнула она. - Папа, если мы хотим успеть, нам следует поторопиться.

- Ты права, - согласился он.

Перед тем, как покинуть гараж, мистер Паркер позвонил в центральный полицейский участок. Не упоминая имени Сэма, он рассказал то немногое, что ему удалось узнать, и попросил немедленно прибыть на склад Джонсона. Рассчитывая встретить офицеров полиции на месте, они с Пенни отправились туда на такси по извилистой дороге, шедшей вдоль реки.

Хотя еще не было семи, быстро смеркалось. Водитель включил фары, высветившие длинную полосу обледенелой дороги.

- Вы не можете ехать быстрее? - нетерпеливо спросил мистер Паркер.

- Это небезопасно, сэр, - ответил водитель.

Едва он это произнес, как светофор, стоявший на перекрестке, загорелся красным. Несмотря на то, что водитель резко вдавил педаль тормоза, машину занесло. Потеряв управление, она закрутилась по узкой дороге. Передние колеса скатились в глубокую, скользкую канаву.

- Только этого нам и не хватало! - проворчал мистер Паркер.

Водитель предпринял несколько попыток выбраться из канавы. Затем они вместе с мистером Пакером толкали машину, а Пенни села за руль. Но колеса все равно проскальзывали.

- Бесполезно, - наконец, вынужден был признать водитель. - Мы только понапрасну теряем время. Тут без эвакуатора не обойтись.

- До ближайшего дома или заправочной станции по меньшей мере миля вверх по дороге, - сказала Пенни. - Боюсь, мы застряли здесь, пока не подъедет полицейская машина.

Они сели в такси и стали ждать. Но никаких машин не показывалось. В нетерпении, мистер Паркер взглянул на часы.

- Уже почти семь! - воскликнул он. - Может быть, полиция проехала раньше нас или вообще по другой дороге!

- Что же нам делать? - беспомощно спросила Пенни. - Если мы будем сидеть здесь и ждать, то ни за что не узнаем, кто именно сегодня встречается.

- Не знаю, как нам лучше поступить. Может быть, стоит отправиться пешком к ближайшей заправке.

Пенни вдруг осенило.

- Яхт клуб Риверью совсем неподалеку! - воскликнула она.

- Да, но зимой он закрыт.

- Мой буер все еще там, - сказала Пенни. - Если ты не побоишься поехать со мной, я могла бы очень быстро доставить нас к складу Джонсона.

- Так чего мы ждем? - осведомился мистер Паркер.

Покинув такси, Пенни и ее отец бегом направились к зданию яхт клуба. Сосулька, покрытая снегом, вмерзшая в лед, была там, где девушки ее оставили.

- Парус тоже здесь! - заявила Пенни, заглянув в ящик, спрятанный глубоко в кабине. - При таком ветре мы мигом окажемся на месте!

- Ты уверена, что справишься? - с тревогой спросил мистер Паркер. Он никогда не ездил на Сосульке, и, если взять во внимание красочные рассказы дочери об этих поездках, не испытывал большого желания этого делать.

- Во всяком случае, я смогу стронуть его с места, - засмеялась Пенни. - А о том, как остановиться, буду беспокоиться когда настанет время.

Они очистили буер от снега и вытолкали на гладкий лед реки. Пенни убедилась, что все снасти в порядке.

- Устраивайся, папа, - сказала она, пристраивая парус. - Я хочу быть уверена, что тебе удобно, прежде чем наше путешествие начнется.

Ветер наполнил парус, превратив его в большое полушарие. Ничего не произошло. Буер не сдвинулся ни на дюйм.

- Почему мы не двигаемся? - проворчал мистер Паркер. - Он сломался?

Пенни несколько раз толкнула буер.

- Тебе помочь? - спросил отец.

- Нет, спасибо, - пыхтела Пенни. - Как только это дитя возьмется за ум, оно помчится так быстро, как ты не можешь себе даже представить.

Она снова толкнула буер. Парус наполнился ветром, полозья заскользили по льду.

- Он движется! - воскликнула Пенни.

Сосулька сделала попытку вырваться. Она крепко вцепилась, попыталась запрыгнуть на борт. Но ноги ушли из-под нее, и ее потащило.

- Останови ее! - воскликнул мистер Паркер. - Я не умею ей управлять!

Пенни отчаянно цеплялась. Рукавицы улетели прочь. Шарф закрыл ей лицо. С величайшим усилием, она подтянулась к борту и ухватилась за руль.

- Ты в порядке? - с тревогой прокричал мистер Паркер, прямо ей в ухо.

Пенни кивнула и рассмеялась.

- Всегда трудно заставить ее двигаться, - ответила она. - Сиди! Сегодня очень сильный ветер.

У Пенни и ее отца не было защитных очков. Резкий ветер резал глаза, как ни старались они пригибать головы.

- Как мы узнаем, что добрались до склада? - спросил мистер Паркер. - Я ничего не вижу!

- Просто доверься мне, - рассмеялась Пенни. - Все, о чем следует беспокоиться, так это сумею ли я остановить этого мустанга, когда мы окажемся на месте!

Буер мчался вперед со скоростью курьерского поезда. Пенни принимала решения с молниеносной быстротой, перекладывая руль, чтобы избежать участков с открытой водой. Она волновалась, но не хотела, чтобы ее отец это заметил.