— Гуляет, — ответил Уильям.
— Где? — спросила Рози.
Этого никто не знал. В один из таких дней Уильям, вернувшись из школы, заметил, что папина машина вся в грязи.
— Значит, он ездил по размытой дороге, — сказал мальчик. — Куда-нибудь в лагерь или на ферму.
— Может быть, расспросим его самого? — предложила Луиза.
Но Рози чувствовала: делать этого не стоит. Ведь ясно, что родители заботятся о будущем. Поэтому они могут до поры до времени держать свои планы в тайне.
Но все выяснилось уже на следующий день.
После того как дети вернулись из школы, вся семья села обедать. Папа откашлялся и сказал:
— Мы должны сообщить вам две новости. Повисло напряженное ожидание.
— Во-первых, меня уволили по сокращению штатов, — произнес он.
— Что это значит? — спросила Луиза.
— Это значит, что предприятие уменьшается.
Рози и так прекрасно понимала, что означают эти слова. И, несмотря на папин беспечный тон, ничего хорошего в них не было.
— И меня освободили, — продолжал отец.
Рози неожиданно представила, что он попал ногой в капкан, но чьи-то заботливые руки разжимают его, поэтому можно снова бежать туда, где свет и тепло.
— Короче, тебя вышибли, — подытожил Уильям.
— Да, — ответил папа.
Воцарилась тишина. «Какой ужас, — думала Рози. — Что же нам теперь делать?»
Но почему родители преспокойно сидят за столом и широко улыбаются?
— Такое со всеми случается. В наши дни не увольняют лишь покойников.
— Но это же настоящая катастрофа… — начала Рози.
— Могло быть намного хуже, — возразила мама. — Папе должны выплатить неплохое пособие. Конечно, это не состояние, но его хватит на то, чтобы осуществить задуманное.
— И если бы ничего не случилось, — сказал папа, — мы не могли бы сообщить вам вторую новость.
Что же еще могло случиться? Неужели беда не приходит одна?
— Не знаю, понравится ли она вам, — произнес он.
— Мы уезжаем отсюда, — объявила мама. И снова повисла тишина. Папа был прав — сперва детям это действительно не понравилось.
— Но ведь здесь живут все мои друзья, — нарушила молчание Луиза.
Уильям ничего не сказал, но его рот сердито скривился.
Рози тоже почувствовала неожиданную ярость. Ей так нравилось в этой школе и совсем не хотелось менять ее. Еще неизвестно, как отнесутся к ней на новом месте. Сердце бешено заколотилось.
— Все будет хорошо, — произнес папа, но теперь его голос звучал совсем не так уверенно, как несколько минут назад.
— И куда же мы переедем? — спросил Уильям.
— В деревню. То есть в старый дом, стоящий на отшибе, — ответила мама.
Дети переглянулись. Ну конечно, поэтому машина вчера и была в грязи. Но почему родители даже не посоветовались с ними? Напряжение стало ощущаться еще сильнее.
— Но вы, наверное, еще не купили его? — осведомилась Рози с надеждой.
— Мы купим его на мое пособие, — сказал папа. — Он невероятно дешевый, потому что требует основательного ремонта и находится довольно далеко от города. Думаю, агентство по продаже недвижимости с радостью избавится от него.
«Ну вот, все хуже и хуже», — подумала Рози.
— В общем, мы поселимся в этом доме, займемся огородом и будем искать новую работу, — продолжал отец.
После недолгого молчания Уильям подытожил:
— Просто ужас какой-то. Мне не хочется туда ехать.
Девочки промолчали, хотя в душе были согласны с ним.
— По-моему, нам выбирать не приходится, — сказал папа. — Мне не найти другую работу в городе. Мама еще может взять что-нибудь на дом, а я нет. Мы не сможем платить за нынешнее жилье, если у меня не будет хорошей зарплаты, и нас выгонят на улицу. Поэтому нужно предпринять хоть что-то. Ну что, теперь согласны?
Дети молчали. Они понимали его правоту, но никак не хотели соглашаться.
— А где это? — спросила Рози.
— В шестидесяти километрах отсюда, — ответила мама. — В окрестностях красивого старинного городка Грейт-Марстон. У нашей будущей усадьбы есть даже собственное название — Дайсон-коттедж.
— Как жаль, что Дайсоны оттуда уехали, — пробурчал Уильям.
— Не валяй дурака! — прикрикнула мама. — Мы должны поддерживать друг друга. Разве папа нарочно бросил работу?
— Стоит вам только увидеть этот дом, как вы тут же измените свое мнение, — сказал отец.
Рози огляделась по сторонам. Луиза, опустив голову, уставилась в тарелку, хотя перед этим отодвинула ее. Уильям молча принялся за еду с таким видом, будто курятина с цветной капустой и картошкой были тюремной баландой.