Первая пара услышала шум снаружи, но не не дождалась ответа коллег по рации, где были одни только помехи. В дверной проем ударила очередь. Вслед за ней через несколько секунд показался автомат и рука бойца, держащего оружие.
Взмах ножа — перебита мышца и карабин падает вниз. Еще один взмах — лезвие ударяет в горло, и боец заваливается на Варга, повиснув на клинке.
Оставшийся противник, ничуть не смущаясь, стреляет в своего напарника, пытаясь достать его убийцу. Над левым плечом трупа появляется ствол «Кистеня» и звучит пара выстрелов. Девятимиллиметровые пули поражают оставшегося бойца в грудь и в шею, от чего тот хрипя заваливается назад, роняя автомат.
— Отлично. Отрубай помехи. Пусть их ищут, а я пока пойду в сторону пассажирского причала. Пара разыграть еще пару актов нашего представления. Надеюсь, наш враг достаточно умен, чтобы понять эти намеки и проглотить наживку.
— Ну, Варг, даже если нет, у этих ребят пока одна парадигма действий, как мы видим.
Варг ухмыльнулся, пока собирал с трупов баллоны с жидким порохом. Пригодятся, как и вполне стандартные пули калибром девять миллиметров.
— Да, Фен. Не дать никому уйти со станции или связаться с внешним миром. Вот только мы и не собираемся уходить, напарник. Мы ведь даже не познакомились с нашими не очень радушными хозяевами.
Глава 11. Рискованные замыслы часто дают трещину
Шахтерская станция "Гриндер".
Недалеко от церкви.
— Лиз, а почему мы не предупредили отца Сальваторе, что ушли? Он же будет волноваться.
Невысокая девушка лет пятнадцати с зелеными волосами остановилась в конце коридора, посмотрела за угол, а потом повернула голову в сторону своих спутников, близнецов Талер. Двенадцатилетние брат и сестра были старыми приятелями по всяким приключениям ещë до начала этого кошмара, но сейчас даже эти юные Сорвиголовы остерегались покидать укрытие.
Лиззи понимала, что им страшно также как и ей самой. Но еда в церковном убежище заканчивалась, и даже отец Сальваторе понимал, что вскоре нужно будет сделать вылазку.
Однако вскоре после того, как детектив Элис Винтерс ушла, чтобы вызвать помощь, коридоры наводнили солдаты в черных комбинезонах. И это если не считать тех обитателей станции, которые в один миг превратились в дикарей и жестоких маньяков.
Именно бывшие соседи по станции, превратившиеся в монстров, так напугали отца Сальваторе, что он запретил любые вылазки. Даже через коммуникационные проходы, в которых подопечные священика любили играть ещё до того, как случилась катастрофа. Хотя мужчина отлично понимал, что запасы еды подходят к концу, и нужно выйти наружу и поискать, что осталось в личных каютах, магазинах, ресторанах и столовых поблизости.
Ранее отец Сальваторе предпринимал такую вылазку. После неë в их маленькой колонии и появилась раненая детектив Элис Винтерс, смелая и решительная девушка, быстро завоевавшая сердце детворы. Но сейчас сотрудница полиции станции пропала, отправившись за подмогой, как она сказала перед уходом.
И Лиззи данная ситуация не была по нраву. Ей не нравилось что святой отец и Хром, раненый пилот каботажника, сидели в церковном убежище, как в норе. Поэтому, когда отец Сальваторе наконец-то уснул от усталости, девушка угостила раненого пустотника чаем из водорослей.
В кружку девушка подсыпала успокоительное из запасов их маленькой общины. Естественно, что мужчина, потерявший много крови после столкновения с одичалыми людьми, быстро уснул на своём посту у выхода из убежища, и не мог больше помещать замыслу прыткой детворы. Лиззи также забрала из его кобуры пистолет.
С близнецами Лиз договорилась обо всём заранее заранее. Брат с сестрой ждали в закутке неподалеку от выхода с рюкзаками. Как только Хром обмяк на стуле, подростки подбежали к люку в коммуникационные системы.
Замаскированные двери в церкви с самого начала кошмара несколько дней назад были заблокированы. Пилот, кроме лаза в коммуникации, караулил еще и за пультом наблюдения через камеры. Пару раз в помещение церкви заходили патрули, но вскоре и они исчезли, убедившись, что в основеом помещении никого нет.
И вот, сейчас, преодолев по запутанным тоннелям коммуникаций примерно несколько сотен метров, подростки оказались в боковом закутке рядом с центральным секторальным проходом.
Конкретно вэтом секторе было много различных магазинчиков и складов. Магазины скорее всего разграблены, но пара продуктовых складов была защищена лишь символическими электронными замками. Больше хозяева надеялись на оживленное движение в данном месте и наличие полицейских дронов, осуществляющих патрулирование.
Сейчас здесь не было ни того, ни другого. Поэтому Лиз и предлагала отцу Сальваторе обчистить именно этот склад. Ведь даже она могла вскрыть замок, используя свои базовые технические знания, полученные в учебном центре станции. Надо лишь вскрыть панель и замкнуть контакты куском проволоки.
Вот только именно сейчас Гертруда Талер вспомнила о правилах. Лиззи вздохнула:
— Герти, а он бы нас отпустил? Или ты думаешь, что Шон, Сара, Мэй и другие ребята должны снова плакать и мучиться от голода? — произнесла Лиз с сарказмом. Карл и вовсе смотрел в пол. Как бы они все не уважали и любили святого отца, но нарастающие проблемы с едой перевесили даже те принципы близнецов, которые эти сорванцы раньше не нарушали.
Лиз глянула по сторонам, проверяя коридор, но он был чист. И ни единого звука вокруг. Хорошо, значит им никто не помешает.
Быстро перебежав проход, девушка выдернула из кармана пенал универсального инструмента. Быстро проведя по контуру панели торчащим из устройства штырем, она размягчила молекулярную сварку на пластике. Заглушка упала в предусмотрительно подставленную руку, а внутри уже была проволока, замкнувшая контакты.
Несколько искр, негромкий звук зуммера, и вместо красного диода на двери загорается зеленый. Проход был открыт. Чётко, быстро и без осложнений. Взмахом руки подозвав близнецов, зеленоволосая первой нырнула внутрь склада.
Сколько же там было еды. Подростки не удержались, вскрыв по пищевому батончику. Пускай это баланс простой шахтерский рацион, но сейчас он казался оголодавшим детям вкуснейшим лакомством.
Утолив первый голод, подростки бросились набивать рюкзаки все, что попадалось под руку, пока Лиззи всех не одернула. Нужна была легкая и питательная пища, хотя сласти можно было взять для малышей. Пусть порадуются и немного успокоятся. Ведь им пришлось тяжелее всех. Особенно той новенькой, малышке Нае Хендрик, которую отец Сальваторе привел в приют перед самым началом бунта.
— Лиз, посмотри на стену, вон там, — прокричал неожиданно Карл, дергая девушку за руку.
Когда девушка посмотрела, куда показывал один из близнецов, внутри все похолодело. Над дверью сверкал огонек на камере с датчиком слежения. Сигнализация, которая выводила информацию на пульт полиции станции. Их засекли. Ведь отец Сальваторе этого и боялся, потому и отвергал вылазку.
— Быстро к люку, — покричала Лиз подхватывая рюкзак. Но было уже поздно.
Аварийные заслонки, защищающие отсеки при разгерметизации, упали на все люки коммуникационных тоннелей. А в центральном проходе уже слышалось отдаленное рычание одичалых людей. Близнецы побледнели. Лиззи судорожно доставала из-за пояса украденный пистолет. Руки девушки дрожали.
Шахтерская станция "Гриндер".
Комната серверов связи.
— Напарник, а эти ребята не такие дураки. Карабины хоть и левого производства, но эти парни вшили во все распечатанное оружие ключи опознавания. Нужна их униформа, чтобы разблокировать оружие.
Искин, по поручению Варга, быстро изучил оснащение убитых. Как, впрочем, и их импланты.
Вот с последними всё было очень плохо, если верить сканированию. Люди, по сути, превратились в управляемых биороботов, и процесс уже вряд ли был обратим. Напарники вовремя успели спасти Джессику, а воин задумался над произошедшим.