— Светлейший отправил старшего сына Ириогуса наместником в эту часть страны. Мне, с моим наследником, как представителям верхушки знати, было приказано явиться к новому наместнику, для знакомства и обсуждения положения дел в нашей провинции. — Пояснил герцог. Все были поражены и взбудоражены новостью. Сын Светлейшего — будущий Светлейший. Здесь, в их краях. Настоящее событие!
— Ах, возможно теперь наместник будет устраивать балы и развлечения для знати, — мечтательно сказала одна из сестер Нариссы.
Герцог посмотрел на нее с жалостью.
— Дочь моя. Во-первых, наместник будет проживать не в нашей провинции, а, во-вторых, хоть Ириогус и славиться любовью к веселым забавам и балам, но вам, даже если получите приглашения, не в чем пойти. Вот так.
Герцог прошел мимо оцепеневших детей в замок. Они так бедны, что даже на бал пойти не могут.
Нарисса с ненавистью посмотрела на массивные каменные стены.
— Воридий, — обратилась она к старшему брату, — расскажи про наместника. Брат усмехнулся. Сестра на бал пойти не сможет, так хочет хоть послушать про молодого сына правителя. Ну, что ж, пускай, ему не жалко.
— Сын Светлейшего крайне самолюбив, высокомерен и обожает почитание, — улыбаясь, сказал Варидий. — Мне показалось, что его главное желание — вызывать восхищение. Думаю, тех, кто не слишком усердно выражает свое преклонение перед сыном правителя, он причисляет к числу своих врагов. А я слышал, что Ириогус злопамятен и мстителен. Так, что не печалься, что он будет жить в другой провинции, и ты не сможешь бывать на балах. Сама видишь — Ириогус не из тех людей, с кем хотелось бы встречаться, как можно чаще. Скорее наоборот.
Стоя на холме, Нарисса внимательно всматривалась в дорогу, в то место, где заканчивался лес и откуда в любой момент мог показаться отряд наместника. Воридий сказал, что наместник Ириогус должен проехать через их провинцию сегодня. А другого пути здесь нет. Нарисса твердо решила, что даже, если ей придется проторчать на холме целый день, она дождется нужного ей момента. Наконец послышался топот копыт, а спустя минуту, из-за деревьев показались всадники.
— Тамия, — Нарисса повернулась к молоденькой служанке, сопровождавшей ее, и провела ладонью по щеке девушки, — скажи, как сильно ты любишь меня и как предана мне? На что ты готова ради меня?
Девушка удивленно взглянула на свою госпожу. Молодая герцогиня никогда не отличалась добротой. От нее слова-то ласкового никогда не дождешься, что на нее вдруг нашло?
— Я всецело предана Вам госпожа, поверьте, — робко пролепетала девушка. — Я была бы счастлива жизнь за вас отдать, госпожа, если потребуется.
Нарисса улыбнулась, но глаза ее, как всегда, были холодными.
— Хорошо. Тебе выпала великая честь, Тамия, помочь своей госпоже исполнить ее мечту. И я рада, что, ты умрешь счастливой.
Девушка расширившимися от испуга глазами посмотрела на юную герцогиню, которая выхватила из складок своего платья длинный остро наточенный кинжал.
— Госпожа! — вскрикнула девушка.
Острое лезвие быстро рассекло тонкую белую кожу на шее служанки. Из раны хлынула кровь. Через несколько мгновений безжизненное тело упало в густую траву. Нарисса отшвырнула нож подальше в кусты и быстро побежала с холма вниз.
— Помогите! Помогите! — кричала она. Из глаз ее лились обильные слезы, а из груди вырывались рыдания. Платье и руки, были запачканы кровью. — Умоляю, помогите!
Она рухнула на землю перед всадниками, сотрясаясь от рыданий.
Сильные руки обхватили худенькие плечи.
— Что с тобой, милое дитя? — спросил сильный голос, явно привыкший повелевать. Нарисса подняла заплаканное лицо и посмотрела на мужчину, державшего ее в своих объятиях. Она заметила, как вспыхнули восхищением его глаза, при виде прекрасного лица.