– Вы совершенно правы, – сказала она серьезно. – На самом деле прием в члены Общества строго ограничен. Существует целая очередь желающих – больше ста человек.
Они допили кларет, и мистер Вейнрайт поднялся с места.
– Время начинать поиски, – объявил он с драматическими нотками в голосе.
– Я пойду с вами! – Льюис вскочил, горя нетерпением.
Леди Мертон возглавила процессию. Лорд Мертон остался стоять в стороне, с саркастической улыбкой глядя на остальных. Группа прошла к двери – он не тронулся с места. Чарити обернулась – не для того, чтобы пригласить его следовать за всеми, а просто из любопытства. Мертон окинул холодным оценивающим взглядом ее стройную фигуру, затем уложенные на макушке локоны.
«Глаза у нее неплохие, – подумал он. – Любопытно посмотреть, как этот позер Вейнрайт будет дурачить дам».
Он поставил бокал и вышел следом за остальными.
Льюис властно держал Чарити за локоть и допытывался, как вступить в Общество.
У лестницы мистер Вейнрайт остановился. Его тело приняло напряженное положение, как у охотничьего пса, почуявшего добычу. Он поднял трость и театральным жестом направил серебряный набалдашник в дальний конец коридора. Пелерина взметнулась от резкого движения руки, блеснув белым шелком подкладки.
– В этом направлении. Очень сильное присутствие. Молодой мужчина… чем-то разозлен. Вы не чувствуете веяние холода?
– Чувствую, – заявил Льюис. – Прямо арктический ветер. – Перед этим Чарити дала ему понять, что в Обществе особенно ценят восприимчивость к духам, умение настроиться на их волну.
– Там как раз обитает Нэгг, в Оружейной Комнате! – воскликнула леди Мертон. – Подумать только, что вы чувствуете его на таком расстоянии, мистер Вейнрайт.
Мертон посмотрел на дверь, откуда сквозь большую щель довольно сильно дуло, так сильно, что кашне Льюиса, брошенное им на кресло в прихожей, колыхалось.
– Надо перевесить дверь, – пробормотал Мертон. Леди Мертон повела всех по широкой лестнице в свою спальню. На верхней ступеньке Вейнрайт снова остановился, прислушался, поднял трость и направил набалдашник на запад.
– Молодая женщина, – сказал он. – Здесь любовная история.
Леди Мертон вскрикнула, потом нахмурилась.
– Но мои покои, в которых появился призрак, находятся в восточной стороне, мистер Вейнрайт.
Лорд Мертон закусил губу, чтобы не расхохотаться злорадным смехом. Метнул взгляд на мисс Вейнрайт, но она была спокойна, и безмятежная улыбка не покидала ее лица.
– Если отец говорит, что в западном крыле обитает призрак, значит это так, скоро вы в этом убедитесь, милорд, – уверенно сказала она.
Льюис был недоволен, что мисс Вейнрайт уделяет внимание не ему одному.
– Джон у нас толстокожий, его бесполезно убеждать. Он слона в клозете не заметит, не то что духа, – съязвил он.
– Странно, что этот призрак ни разу не явился мне, – я сплю в западном крыле, – ответил Мертон.
– Я видел ее раз десять, – парировал Льюис. – Седая леди, она часто появляется в коридоре.
– Это мисс Монтис, никаких сомнений, – ответил брат. – Стоит ли идти в мамину спальню? Мистер Вейнрайт не находит там ничего подозрительного.
– В самом деле. Мы скоро займемся молодой дамой и Нэгтом, – согласился Вейнрайт, и они пошли дальше в восточное крыло.
Чарити, твердо зная, что не увидит никакого призрака, посмотрела на спальню леди Мертон с иной точки зрения. Ей предстала очень элегантная комната, оклеенная восхитительными обоями с нанесенным вручную рисунком, изображавшим порхающих птиц и кусты роз. Пол покрывал светлый ковер с таким же орнаментом. Мягкое кресло было обито тканью того же узора и того же оттенка, что и обои на стене. Остальная мебель во французском стиле поражала изысканностью линий и отделки. Роскошная кровать под голубым балдахином и голубые драпри на окнах несколько утомляли излишней голубизной, хотя все было безупречно элегантно. Туалетный столик представлял целую выставку косметических баночек и флакончиков, их серебряные крышки гармонировали с оправой туалетного набора. Два роскошных букета роз, украшавших комнату, делали воздух в спальне несколько терпким.
Вейнрайт обвел комнату хмурым взглядом, подошел к окну, в котором, по словам хозяйки, появлялся дух, затем, выглянув на улицу, покачал головой и направился к платяному шкафу. Открыв дверку, загляну внутрь и снова покачал головой.
– Здесь нет призрака, миледи, – сказал он.
– Поищите в моей гостиной, примыкающей к спальне, – сказала леди Мертон и повела его в смежную комнату. – А, вы здесь, мисс Монтис! – воскликнула она, увидев компаньонку.
Высокая угловатая женщина средних лет поднялась с дивана при их появлении, настороженно разглядывая гостя. Скромный чепец скрывал ее седеющие, гладко зачесанные назад волосы, простое темно-серое платье выдавало в ней прислугу высшего ранга.
– Я подшивала вашу юбку, миледи, – сказала она, сделав реверанс.
– Познакомьтесь, моя компаньонка мисс Монтис, – представила леди Мертон. – А это джентльмен, которого я пригласила, чтобы он помог нам с призраком, мисс Монтис. И его дочь мисс Вейнрайт.
Между тем мистер Вейнрайт не сводил глаз с мисс Монтис. В ее присутствии он ничего не сказал, но когда они вышли, он спросил леди Мертон:
– Как давно эта женщина находится в доме?