Биатрис: Моя госпожа, вы сегодня затмите всех своей красотой и изысканностью.
Принцесса внимательно рассматривала в большом зеркале с серебряным обрамлением каждую деталь в своём образе и, к счастью прислуги, была достаточно удовлетворена.
Элеонор: Не идеал, но выглядит мило.
Биатрис: Элеонор, можно вас спросить?
Через отражение зеркала юная леди, вопросительно изогнув бровь, посмотрела на сомневающуюся в правильности своего вопроса Биатрис.
Элеонор: Спрашивай, но помни, что сегодня я не в настроении.
Принцесса специально сделала акцент на конце фразы, дабы показать некую строгость. Служанка немного склонила голову.
Биатрис: Я слышала, что принцесса Рикарда разрешила Вероне пойти на вечер в качестве гостя. Могу ли я тоже там оказаться в такой роли?
Элеонор почти сразу ей ответила, но всё же выдержала нагнетающую паузу.
Элеонор: Ты очень хорошо работала в последнее время, прекрасно владеешь знаниями манер на таких светских вечерах. Но меня очень оскорбляет тот факт, что ты лезешь не в своё дело и обижаешь близкую к моей сестре служанку. Если ты обещаешь, что будешь вести себя, как подобает слуге, которая состоит в свите принцессы Элеонор, то я разрешу тебе пойти повеселиться на балу.
Переступая через свою гордость, она дала обещание.
Биатрис: Я вас не подведу, моя госпожа. Обещаю, что с этого дня вы больше не услышите обо мне плохих изречений.
Элеонор: Я надеюсь на твою благоразумность. Надень лучшее своё платье, чтобы не опозорить меня. Можешь быть свободна.
Тема временем Рикарда сидела на краешке кровати вся наряжённая, ожидая прихода Вероны. Лунный свет, проглядывающий в комнату, красиво освещал её печальное лицо. В дверь постучали.
Рикарда: Войди.
К её удивлению вместо служанки на пороге появился Харви. Парень был элегантно причесан, в костюме, состоящем из чёрных классических брюк прямого кроя, белой рубашки с бантиком, поверх которой надет темно-синий жилет. Принцесса поднялась, неловко смотря на него. Но а его темно-серые глаза были полны восхищения её неземной красотой.
Харви: Не ожидала меня увидеть?
Рикарда: Вообще-то нет.
Харви подошёл к ней ближе, его взгляд остановился на плечах принцессы, которые оголялись из-за спущенных рукавов платья.
Харви: Выглядишь изумительно. Верона не смогла прийти, потому что у неё появились некоторые сложности.
Рикарда: Что с ней?
Харви: Кто-то порезал её платье. Но я подсуетился и ей уже подбирают новое.
Рикарда кратко кивнула в знак благодарности.
Харви: Я помогу тебе с корсетом и причёской.
Она повернулась к нему спиной, убирая волосы набок, нервно сглотнула.
Харви: Волнуешься?
Рикарда бросила смешок, который получился немного сдавленным.
Рикарда: Вовсе нет, из-за чего мне волноваться-то?
Харви: Ну не знаю, для девушек довольно волнительны такие мероприятия. Но ты не переживай, я буду всегда рядом. Ты же подаришь мне танец?
Он аккуратно затянул корсет, чтобы не было туго, начал завязывать. По рукам принцессы прошла волна мурашек, она глубоко вздохнула.
Харви: Ты чего? Я сделал тебе больно?
Рикарда: Нет, я сама не понимаю. Жарко и одновременно холодно как-то стало.
Он медленно развернул её лицом к себе. Самодовольно ухмыльнулся.
Харви: Принцесса, неужели я смог разбудить ваши чувства?
Девушка отпрянула, оттолкнув его, и безразлично смотря в глаза, сказала.
Рикарда: Я потанцую с тобой, но это всё не значит, что я испытываю к тебе чувства. Мы максимум друзья, Харви. И навсегда ими останемся.