Выбрать главу

— А мы ещё будем и коров колдовать? — спросил Робинс.

— А причём здесь коровы? — в недоумении спросила Виолетта.

— Ну, мистер Джим сказал, что мы будем посылать мистеру Боунсу скотину, — пояснил Робинс. — А коровы — тоже скотина.

— Скотина — это любые домашние животные, включая и баранов, — с улыбкой пояснила Виолетта брату как маленькому ребёнку и добавила. — А вообще-то слово скотина раньше имело другое значение. Вклад. То есть вклад в сельское хозяйство.

— Очень интересная информация, — сказал мистер Джим и продолжил начатую тему. — Так же можно периодически отправлять наших овечек в штаб к шаману Шина. Чтобы шаман, священник и лорд тоже почаще отвлекали мистера Боунса.

— Ну, а если мистер Боунс попытается найти нас, чтобы разобраться в первую очередь с нами? — не унималась Виолетта.

— Да мы тоже не будем сидеть на месте, — закатив глаза от дотошности Виолетты, ответил Питер.

— Мне план нравится, — одобрил Маг Мастер и обратился к тем, кто всё это внимательно выслушивал. — Что скажете?

Возражений не последовало, а кентавры даже одобрительно похлопывали Питера и Робинса по плечам за предстоящее весёлое многообещающее зрелище.

Пока Маг Мастер выводил послание «страннику третьего мира» Великому Мерлину, а кентавры, эльфы и гномы отправились в качестве наблюдателей за происходящим вокруг, остальные маги принялись за осуществление плана.

Овцы начали по одной уходить к мистеру Боунсу и причём не просто появляться в поле его зрения, а стали прибегать к любым способам, чтобы привлечь к себе внимание. Бараны крутились под ногами у мага, пока под действием магии не обретали свой прежний облик. Они то ускакивали зайцем, скрываясь среди деревьев, то уползали ужом, ища расщелину среди укрытых снегом камней, или улетали бабочками, комарами. Как и предполагали наши герои, мистер Боунс отправился на поиски всего стада, чтобы разделаться со всеми одним махом. Но когда обнаружил, что отара разбрелась по всему плато, решил заглянуть на огонёк к ковбоям пастухам, выяснить, кто это развлекается таким способом? Разумеется, не найдя никого, он снова отправился заниматься своим делом.

Оказалось, что созданные при помощи магии овцы не были для него помехой. Он отмахивался от них как от назойливых мух и без перерыва восстанавливал разрушенные им же самим постройки. Тогда наши герои приступили к следующему плану и стали засылать баранов в логово шамана. И снова план подействовал, но не надолго.

Лорд Маккензи прилетел к мистеру Боунсу с просьбой прибыть к месту их обитания и разобраться с этими лохматыми чудовищами.

Маг демонстративно сплюнул, или точнее сказать изобразил, что сплюнул и отправился на выручку.

Войдя в помещение, он выругался отборной бранью, чем ввёл своих коллег в более шоковое состояние, нежели произвело на обитателей само присутствие баранов. Потом избавился от скотины и высказал своё мнение по поводу происходящего.

— Это бараны тех самых хозяев плато?

Священник непонимающе закивал головой.

— Скорее всего среди них есть маг, иначе откуда такое количество созданных при помощи магии животных? Найдите их и выясните, откуда у них эта отара? — приказным тоном отдал распоряжение, не обращая никакого внимания на шамана Шина. Опечатав магическим заклинанием помещение от проникновения магических существ, покинул штаб и отправился заниматься своим делом.

Священник и лорд послушно отправились на поиски ковбоев. Сначала зашли на место их стоянки, потом, пропетляв по лесу, они обнаружили, как мистер Бил в компании с мистером Томом и мистером Джимом пытались собрать овец в единую отару, что вычеркнуло всякое подозрение о владении ковбоями пастухами какой бы то ни было магией.

— Вы знаете, что ваши овцы не настоящие? — приблизившись поближе, поинтересовался священник.

— С чего вы взяли? — с неподдельным удивлением спросил мистер Джим.

— Где вы их взяли? — жёстко спросил лорд Маккензи.

— Купили, когда отправлялись сюда, чтобы не привлекать к себе внимания, — непонимающе ответил мистер Том. — Да и не так, чтобы они нам были нужны…

— Должен огорчить вас! — с самодовольством объявил лорд. — Вас обманули и подсунули фальшивый товар. Наш мистер Боунс — волшебник и он определил, что ваш скот есть ни что иное, как мелкие животные и насекомые, превращённые в баранов.

— Да вы что! — искренне удивляясь, протянул мистер Бил. — Прибудем домой, и разберёмся с этими негодяями. Они у меня заплатят за такие шуточки.