— Так ведь свободы, которая граничит с вседозволенностью.
Беата тут же встала на защиту «европейских ценностей»:
— Это неизбежные издержки. К тому же, большинству такие нравы по душе.
Я поспешил закончить неприятный разговор:
— Да я не против. Живите, как хотите!
А потом предложил Наде и Беате переселиться ко мне — в гостиничном номере места хватит всем. Однако Беата возражает:
— Не хватало ещё, чтобы нас записали в содержанки! Нет уж, у нас есть своё жильё.
А я думаю: с чего бы это? Не дай бог, между ними наметился какой-нибудь альянс, в котором мужику нет места. Так и спросил, а Надя отвечает:
— Нам по фигу все сплетни, которые непременно появятся в жёлтой прессе. Мы за чистое искусство! Правда, Бетя?
— А то!
Но я вижу по глазам, что врёт — наверняка есть у неё иные соображения, которые ставит во главу угла.
Однако зачем мне все эти заморочки, если рад и за Надю, и за себя. За Надю, потому что нашла любимое дело, а за себя… Да много ли мне надо? Были бы они рядом со мной, хотя бы иногда. И тут Надя спрашивает:
— А ты не очень на нас обиделся за то, что мы тогда учудили? Ну скрученные полотенца и всё такое…
— Да нет, я только не пойму, зачем.
Беата поясняет:
— Если бы мы так не поступили, ты бы Надю не отпустил. А ей без джаза ну никак нельзя.
Вроде бы логично, но…
— И всё же не вижу смысла в том, чтобы так поступать. Могли объяснить, я бы эту затею поддержал.
Беата сомневается:
— Маловероятно. Наде нужна полная свобода, ну а ты вообразил, что обязан наставлять её на путь истинный.
Положим, это не я вообразил, а её отчим. Так что незачем меня винить в том, чего и в мыслях не было.
— Ну ладно, мир?
— На века вечные! — поддержала Надя.
Вообще-то, таким пафосным заявлениям я не верю, но сейчас тот самый случай, когда можно сделать исключение. И ещё одна, не менее важная причина — во мне вдруг проснулись нежные чувства и к Наде, и к Беате, словно бы и не было того почти трагического случая, когда попытались надругаться надо мной. Вот что делает с человеком музыка, я имею в виду джаз!
Глава 18. Джаз на троих
Давно мечтал спеть что-нибудь из репертуара Луи Армстронга — "When the saints", "Hello Dolly! " или "Mack The Knife". К сожалению, один, то есть соло, я не потяну, а вот если бы вдвоём или втроём… Куплет спою и, пока дыхалку прочищаю, Надя следующий куплет исполнит, ну а в финале уже все вместе, хором.
Эта не вполне внятно сформулированная идея стала актуальной, когда Беата с Надей осознали, что пора расширять свой репертуар. Однако повторять то, что уже было, это довольно скучно и неэффективно, если иметь в виду увеличение числа своих поклонников. Нужно было что-то новое, оригинальное, но ведь не станет женский дуэт исполнять песни из мужского репертуара. Впрочем, кое-что можно переделать — так я когда-то поступил со стихотворением Марины Цветаевой «Горечь». В нём есть такие слова:
Я от горечи — целую
Всех, кто молод и хорош.
Ты от горечи — другую
Ночью за́ руку ведёшь.
А я сделал небольшую правку, не изменяя смысла:
Ты от горечи — целуешь
Всех, кто молод, не угрюм.
Я от горечи — другую
Ночью за́ руку веду.
Конечно, не гоже искажать произведения великих, но иногда можно. Это если очень хочется и выступаешь не перед большой аудиторией, а в кругу друзей.
В общем, моё предложение освоить репертуар Луи Армстронга оказалось очень кстати. По большому счёту, это не было новинкой, поскольку Луи некоторые песни исполнял вместе с Эллой Фитцджеральд или Барбарой Стрейзанд, но сразу с двумя певицами ему петь не приходилось. Во всяком случае, я такого не припомню.
Беате моя идея понравилась:
— Это можно обыграть. Скажем, ты начинаешь, потом я подхватываю, а затем Надя подменяет меня. Между нами как бы начинается борьба за право петь вместе с тобой. Но многое зависит от содержания песни.
Надя согласилась:
— Да, псалмы тут не подходят. А "Hello, Dolly! " тоже исполнять нельзя ни вдвоём, ни втроём, потому что получится что-то несусветное! — и обращается ко мне: — Будто мы с тобой объясняемся в любви к Беате.
Ей смешно, а я напряг мозги, пытаюсь так изменить знакомые слова, чтобы не вызвать ненужных подозрений.
Вот как финал звучит в оригинале:
So…golly, gee, fellas
Have a little faith in me, fellas
Dolly'll never go away
I said she'll never go away
Dolly'll never go away again.
А я предложил немного переделать, при этом несколько строк оставить так, как есть, и только в последних строках, когда будем петь дуэтом, одно слово нужно заменить:
Dolly'll never go away