Выбрать главу

  — Здесь, внизу. Только не идите по этой проклятой тропинке. Она осыпалась, и я упал.

  — Вы ушиблись?

  — Ну что вы! Я лежу здесь ради укрепления здоровья. Ночные ванны в тумане и при десяти градусах — предел моих мечтаний.

  Надо притвориться тупой и не замечать этого его несносного сарказма.

  Лейси стиснула зубы. Будь он проклят.

  — Прекрасно. Тогда наслаждайтесь и дальше. — Круто повернувшись, она направилась к дому.

  — Проклятие! Феррис! Вернитесь! — Теперь уж никаких сомнений насчет его интонаций быть не могло. Голос прерывался от ярости.

  — Да, но вы сказали...

  — Я сказал — вернитесь, черт вас подери, и помогите мне.

  — Помочь?

  Митч Да Сильва просит помощи? Помощи у нее?

  — Я вывихнул лодыжку.

  — И это все?

  — Вам мало? Я не могу выбраться на тропинку. Не могу ступить на ногу.

  — Гм... я хотела спросить... вы уверены, что не сломали ногу?

  — Не знаю. Не думаю. Просто не могу стоять. Не могу подняться. И до смерти замерз, — пробормотал он так тихо, что она еле расслышала.

  — Надо было вернуться до наступления темноты, — буркнула Лейси. — Тогда бы вы не упали.

  — До наступления темноты меня здесь не было. Я прогулялся к острову Паркера, чтобы посмотреть на парусник.

  — Ох... — Лейси осеклась.

  Наступило долгое молчание. Но без слов было ясно, что думает Митч Да Сильва о состоянии своей яхты. Лейси с содроганием представила себе путь до острова Паркера, а особенно назад, представила ужасный туман и в довершение всего вспомнила, что Митч незнаком со здешней акваторией.

  — Какого черта вас понесло туда, — проворчала она, спускаясь По тропинке в направлении голоса. — Вы могли утонуть.

  — Уверен, сердце у вас разбилось бы от горя.

  Лейси крепко сжала губы и дальше пробиралась уже в молчании. Немного спустя, заглядывая вниз, туда, где в темноте обрывалась тропинка, она проговорила:

— Я бы чувствовала себя виноватой.

— И вполне обоснованно.

  — Только незачем взваливать все на меня! — запротестовала она. — Кто собирался бросить меня на острове?

  — Лучше заткнитесь, Феррис, — мрачно буркнул Митч, — и дайте мне руку.

— Руки мало, — засомневалась она.

— Дайте руку, и этого хватит.

— Но ...

  — Прекратите вы наконец ваши чертовы «но»? Лучше ложитесь на тропинку и протяните мне свою благословенную руку.

  — Вы сташите меня вниз и ...

  — ... и тогда мы умрем вместе. А виноват во всем будет старина Феррис, ваш дорогой дядя Уоррен, — иронически закончил за нее Митч. — Да плевать мне, чья это вина! Феррис, если сию минуту вы мне не дадите руку, то потом будете всю жизнь казниться.

Лейси не сомневалась, что будет.

  Обреченно вздохнув, она легла на тропинку, зацепилась ногами за вылезавший наружу корень сосны и повисла, держась рукой, словно якорем, за куст. Другую руку она протянула вниз, и в тот же момент Митч впился в нее сильной, цепкой хваткой.

  — Тяните, — скомандовал он.

   И Лейси тянула. У нее было такое чувство, будто руку вырывают из плеча. Все мышцы напряглись, локоть обдирало о край тропинки. Но пока она лишь слышала, как он карабкался и ругался, как падали камни и трещали ветки.

  И вот наконец показалось его плечо, а рука ухватилась за ее куртку, дернув вперед. Закусив от напряжения губу, изгибаясь всем телом, Лейси кое-как удержалась от того, чтобы не свалиться. Весь подбородок был у нее в грязи.

  — Тяните, — снова услышала она бормотание Митча и, сделав последний сильный рывок, почувствовала в награду, как липкая колючая щека ткнулась ей в лицо, обдав горячим дыханием.

   Митч с кряхтением перекатился на тропинку и тяжело откинулся на спину. Лунного света явно не хватало, чтобы разглядеть его черты. Закрыв глаза рукой, он лежал, тяжело отдуваясь.

   — Ну вот, теперь у дорогого друга, у вашего дяди Уоррена, в Судный день будет на один проступок меньше. Мы живы, — отдышавшись, проговорил он.

   — Пока, — уточнила Лейси.

   В самом деле, радоваться еще рано. Пробираясь по тропинке к дому, они могут на каждом шагу сорваться. Дорога на острове Гнездо Буревестника рассчитана лишь на движение цепочкой по одному. А Митч и впрямь не шутил, когда сказал, что не может встать на ногу. Лейси не представляла себе, как втащит его на холм, а потом спустится в ложбину, где стоит дом. Это потребует от нее неимоверных усилий.