Выбрать главу

– Я очень надеюсь, что она вернется, – сказала леди Бикл. – Мне будет не хватать Марисоль.

Но больше мы ее не видели.

Мы оставались с леди Бикл, пока не подошло подкрепление. В знак признания наших заслуг нам выдали наши собственные значки с надписью «Избирательное право – женщинам» и сказали, что мы всегда будем желанными гостями на собраниях ЖСПС. Мы обе уверили их, что скоро мы встретимся вновь, и я пообещала помочь с уроками самообороны, как только срастется моя нога.

Около полудня мы попрощались и попытались втиснуть меня в «ровер», чтобы отправиться домой. Это оказалось нелегко, и леди Бикл предложила предоставить в наше распоряжение свой «роллс-ройс» и своего шофера.

– Спасибо, миледи, – сказала я, – я останусь в гипсе еще по меньшей мере месяц. Так что рано или поздно мне все равно придется ездить в «ровере». Я уверена, что все будет хорошо. Ведь сейчас хотя бы не идет дождь.

Это было неудобно и крайне унизительно, но, к счастью, ехать до Литтлтон-Коттерела пришлось не слишком уж долго.

Пока мы ехали, мне в голову пришла одна мысль.

– А мы знаем имя инспектора Сандерленда? – спросила я.

– Знаем, – ответила леди Хардкасл. – Его зовут Оливер.

– Я так и думала. Значит, он Олли.

– Да, – сказала она. – О, а его жену зовут Долли. Надо же, какая прелесть.

Скоро мы приехали в Литтлтон-Коттерел.

– Ну, что, пообедаем в пабе? – спросила леди Хардкасл, когда мы обогнули общественный луг. – Я протелефонировала Эдне и сказала, что мы приедем позже, так что дома никого нет.

– Я никогда не откажусь от пирога Старины Джо, – ответила я.

– Будем надеяться, что сегодня в заведение Холмана все-таки доставили мясо, – сказала она. – Или мы будем разочарованы снова.

Но на сей раз разочарование нас не постигло. В меню опять значились пироги с мясом, а Дейзи, судя по всему, была чрезвычайно рада нас видеть.

– Что это с тобой? – поинтересовалась я, когда она принесла нашу еду и напитки. – Ты выглядишь как кошка, укравшая сметану у других кошек.

– Как там в Библии? – спросила она. – Про жать и сеять?

– «Что посеет человек, то и пожнет», – процитировала леди Хардкасл.

– Точно. И что гадкая, жалкая служанка посеет, то и пожнет, и все такое.

– Это что же, с нашей доброй подругой Дорой Кендрик приключилась какая-то неприятность? – осведомилась я.

– То-то и оно. Покуда вас взрывали и расстреливали…

– Справедливости ради надо сказать, что стреляла я сама, – поправила ее леди Хардкасл.

– Ну, в общем покуда все это творилось… Что? Вы кого-то подстрелили?

– Из очень маленького пистолета, – уточнила леди Хардкасл. – Право же, это были сущие пустяки.

– А, ну хорошо, – с сомнением в голосе сказала Дейзи. – Так вот, покуда вы вытворяли все это, Дору – ту самую, которая распускала брехливые слушки обо мне и Ленни Ледбеттере, – застукали вместе с этим малым у нее в комнате в «Грейндж».

– «Вместе» с ним в том самом смысле?

– Да, в библейском, – подтвердила Дейзи. – Такой приключился скандал, которого тут не видывали уже много лет. Ее тут же выперли, мое доброе имя и, значит, честь восстановлены, а Ленни Ледбеттер никуда и носа не кажет. Особенно теперь, когда половина девушек в «Грейндж» видели куда больше, чем его рожу.

– Очень рада это слышать, – сказала я. – Это мой пирог?

– Да, дорогуша, прости. Лопай, пока не остыл.

Я уже несколько недель ждала случая поесть пирога с мясом и выпить пинту пива в «Псе и утке». И не разочаровалась.

* * *

Вечером к нам заехал инспектор Сандерленд, чтобы сообщить, что чилийское золото возвращено.

– Я была права? – нетерпеливо спросила леди Хардкасл.

– Да, абсолютно правы, – ответил инспектор. – Как всегда. – Я взял с собой нескольких человек и поехал в Эйвонмут, где велел им проверить ящики на складе Крейна. Первый обыск не дал ничего, так что мы немного подумали и устроили второй. Было очевидно, что беглый осмотр не показал бы ничего подозрительного, так что просто снимать с ящика крышку и заглядывать внутрь было бы недостаточно. Один из моих ребят сказал, что надо опорожнить все ящики, но я не люблю зря переводить хороший продукт, и мне была невыносима мысль о том, что придется испортить отличный кофе, высыпав его на пол. И тут меня озарило. Вообще-то я должен был подумать об этом сразу – ведь мы говорили об этом довольно подробно: золото чертовски тяжело. И я велел им разбиться на пары. Если два человека смогут поднять ящик, значит, в нем есть только кофе, а если не смогут оторвать его от земли, то надо открыть его и как следует обыскать. Они отыскали его в два счета. Сверху на фальшивое дно было насыпано два-три дюйма кофейных зерен, а под ним лежали тридцать блестящих золотых слитков. Мы как раз заканчивали работу, когда на склад как ни в чем не бывало ввалились Джеймс Стэнсбридж и двое его дюжих подручных. И мы арестовали всех троих.