Сейф находился за картиной на кухне. Когда у Амелии получилось открыть его, мы осмотрели его содержимое.
Внутри лежали какие-то документы, несколько украшений и фотографии.
Я взял винтажную заколку со стразами, прижал ее к волосам Амелии и заколол одну прядь.
— Красивая. Вот что-то, взятое взаймы.
На мгновение я увидел в ее лице двух маленьких девочек, в которых безумно влюбился — Би и маленькую Патч.
Амелия начала просматривать фотографии, на некоторых были ее мать и дед. Ее рука замерла, а потом она подняла полароидный снимок. Бабушка любила снимать на старые камеры даже в эпоху цифровых технологий.
На фотографии были я и Амелия в возрасте одиннадцати и десяти лет. Мы сидели на бабушкином крыльце. Я держал свою первую гитару, а Амелия положила голову мне на плечо. Внизу бабушкиной рукой было написано: «Так и должно быть».
Я взял у нее фотографию, чтобы получше ее рассмотреть.
— Ничего себе.
— Джастин, это доказывает, что она оставила дом нам двоим, потому что знала, что он нас помирит, и мы опять будем вместе. Она знала, что мы найдем это фото, и надеялась, что оно напомнит о том, насколько глупой была наша размолвка. Видимо, она не верила, что мы сможем воссоединиться сами, без помощи. Это ее послание нам. — Амелия посмотрела на фото. — Посмотри. Оно бесценно. Сколько лет мы потратили зря…
— Все произошло так, как должно было, — сказал я.
— Ты так думаешь?
— Да. Посуди сама. Без этих долго копившихся чувств у нас не было бы столько яростного секса. — Я улыбнулся. — Возможно, мы не смогли бы создать эту маленькую девочку в твоем животе.
На днях мы узнали, что у нас будет девочка. Мы решили назвать ее Мелоди.
Я продолжил:
— Знаю, от меня слышать такое странно — с учетом того, что я ненавижу думать о тебе и этом придурке Адаме, — но если бы мы не расстались, то не появилась бы Би. Поэтому нет… я бы не хотел вернуться назад и все изменить. Никогда.
Я снова взглянул на надпись на фото.
Так и должно быть.
Я взял со стола карандаш и исправил окончание последнего слова.
Так и должно Би.
КОНЕЦ
Заметки
[
←1
]
Прим. пер.: Brown Eyed Girl — кареглазая девочка; One Eyed Girl — одноглазая девочка.
[
←2
]
Прим. пер.: Патч ( с англ. Patch) — повязка.
[
←3
]
Прим. пер.: Тряпичная Энни — персонаж серии детских книг, написанных и иллюстрированных Джонни Груллом.
[
←4
]
Прим. пер.: с англ. Я дотрагиваюсь до себя.
[
←5
]
Прим. пер.: с англ. Я раню себя.
[
←6
]
Прим.пер.: (С англ.Dr. Danger) доктор Опасность.
[
←7
]
Прим. пер.: Игра слов. Фамилия героини переводится как «боль» или в данном случае как «заноза».
[
←8
]
Прим. пер.: Би-сподобная — намеренная ошибка в честь Би.