Кейн, улыбнувшись, вывел машину на каменистую дорогу, которая связывала винодельню с главным домом усадьбы. С тех пор как он себя помнит, тетушка всеми правдами и неправдами пыталась заставить его перебраться в Глен-Эллен, отчасти потому, что искренне верила, что качество жизни здесь лучше, а отчасти потому, что любила его и хотела, чтобы он был рядом.
Кейн похлопал ее по руке.
– Уверен, что найти такого человека не составит труда.
Хорошо зная своего племянника, Бекки заметила в нем какую-то перемену, какое-то беспокойство, которого у него не было, когда он приезжал к ней в последний раз.
– Тебя что-нибудь беспокоит, Кейн?
– Вроде того. – Он рассказал ей о встрече с Трэвисом и о своем решении представлять его интересы на судебном процессе об опекунстве.
– Это Маргарет заставила тебя взяться за это дело? – неодобрительным тоном спросила Бекки.
– Я не сказал бы, что она заставила.
– Но ты поступил так из благодарности к ней?
– Отчасти это чувство действительно повлияло на мое решение.
Бекки задумалась, глядя на красивый профиль племянника. Она всем сердцем любила единственного ребенка своего брата. Незамужняя и бездетная, она привыкла считать Кейна своим сыном.
Когда Рей, ее брат, умер, она пригласила Клер с Кейном переехать к ней в Глен-Эллен. Но Маргарет Линдфорд нарушила все ее планы, предложив Клер работу в своем отеле. Вскоре после этого Кейн поступил в Нью-Йоркский университет, однако, несмотря на то, что их разделяли тогда три тысячи миль, он умудрялся раза два в год приезжать в Соному.
– У тебя была еще какая-нибудь причина взяться за это дело? – тихо спросила Бекки и, не получив ответа, тронула его мозолистой рукой за локоть. – Это из-за того, что произошло с Сином?
За поворотом дороги показался фермерский дом, построенный из калифорнийского мамонтового дерева и расположенный на небольшом возвышении. Чуть дальше к востоку на горизонте вырисовывались контуры гор Майякамас, склоны которых были покрыты вековыми деревьями.
Кейн припарковал машину рядом с фордовским фургончиком Тельмы, вышел из нее и помог выйти тетушке. Рука об руку они направились к дому.
– Да, – сказал он, наконец, – я это сделал главным образом из-за Сина. По крайней мере, так было сначала.
– А теперь?
– Не знаю. Не уверен, что вообще хочу браться за это дело.
Бекки в задумчивости выпятила нижнюю губу. Нерешительность была не свойственна Кейну.
– Ты встречался с этой Дайаной Уэллс?
– Я ходил к ней вчера.
– Ну и как?
Он проследил взглядом за полетом грифа, опустившегося где-то между каньонами.
– Она совсем не похожа на Джеми, если тебя это интересует. Дайана Уэллс – хорошая мать, преданная, трудолюбивая. – Он сделал паузу. – Упрямая.
– Джеми тоже была упрямой.
– Да, но совсем по-другому. Я думаю, будет правильнее назвать Дайану борцом.
Что-то в его голосе, когда он произносил эти слова, заставило ее улыбнуться.
– Тебе эта молодая женщина не безразлична?
Кейн даже поперхнулся. Для женщины, у которой никогда не было детей, она обладала потрясающей интуицией.
– Я ею восхищаюсь, – заявил он, не желая сказать большего.
Глаза у Бекки так и заблестели.
– Она хорошенькая?
Кейн рассмеялся и обнял ее за плечи.
– Ты по-прежнему романтик в душе, тетушка Бекки, не так ли?
– А ты по-прежнему большой мастер уклоняться от вопросов, на которые не хочешь отвечать.
– Вот что я тебе скажу, – заявил он, целуя ее в лоб. – Я отвечу тебе на все вопросы относительно Дайаны Уэллс, но только после обеда. Потому что я умираю с голоду. Как ты думаешь, даст мне Тельма что-нибудь перекусить, чтобы я дожил до обеда?
Бекки похлопала его по широкой спине.
– Насколько я знаю Тельму, она усадит тебя за кухонный стол, как только ты войдешь, и забудет об остальных.
Кейн никогда не переставал удивляться, наблюдая, как Трэвис, пользуясь своим обаянием, с успехом выпутывается из любой щекотливой ситуации. За долгие годы знакомства он ни разу не видел, чтобы приятелю это не удалось. То, что происходило сейчас, не было исключением.
– Уверяю вас, нет, миссис Барклэй, – говорил Трэвис, подмигивая Кейну и указывая на кресло. – После того печального инцидента в прошлом месяце каждый служащий отеля был подвергнут самой тщательной проверке, и те, кто не соответствовал нашим строгим критериям, были немедленно уволены.
Выслушав ответ, он добавил:
– Я рад, что вы относитесь к этому с пониманием, миссис Барклэй. И чтобы доказать, как высоко я ценю то, что вы даете нам еще один шанс, я хотел бы, чтобы вы с вашим мужем были здесь моими гостями в ближайший уик-энд. – Он перешел на заговорщический полушепот. – Как вам известно, в нашем городе находится Паваротти, и хотя все билеты на его концерт были распроданы несколько месяцев назад, у меня сейчас в руке два билета на ваше имя. – Он рассмеялся. – Я так и думал, что вам это понравится. Значит, мы договорились? До встречи в пятницу. Желаю вам удачного дня, миссис Барклэй, и, пожалуйста, передайте привет мистеру Барклэю. Трэвис повесил трубку и вздохнул с явным облегчением.