Выбрать главу

– Не паникуй, приятель. Откинь спинку кресла. Полностью откинь – вот так, не торопясь и плавненько.

Уилл отодвинул кресло назад. Хозяин «Праулера» наклонился вперед. Теперь он сидел позади Уилла, левее его. Уилл увидел его суровый профиль совсем близко, но на лицо мужчины падала тень, а глаза прятались под летными очками. Хорошо были видны шрамы, изуродовавшие левую половину лица.

– Вы из Австралии, да? – спросил Уилл.

– Нет, приятель. Я киви. Из Новой Зеландии. Слыхал, может.

– Конечно, слышал.

– Это ты молодчина. Значится, так. Ежели ты от тех гадов оторвался, может, и долетишь без заморочек. Вот только погодка впереди – так себе. Может нас пару раз хорошо тряхнуть.

– Значит, вы еще и погоду предсказываете.

– Все включено, как говорится.

– И кто же вы такой?

– Звать меня Дейв. А ты с этих пор, когда спишь, один глаз не закрывай. Жди худшего, надейся на лучшее. Стоит им тебя засечь, они уж не остановятся.

– Вы говорите про мужчин в черных шапках или про тех тварей, которые пытались меня сожрать?

Дейв замер и ответил:

– И про тех, и про других.

– Вы можете мне хотя бы сказать, что это были за существа?

– Подвид трехногих кидальщиков. Гульворги или бурбеланги, скорей всего.

– Это новозеландские животные? – чуть насмешливо поинтересовался Уилл.

– Ты из себя свиную отбивную не корчи, малявка. Я говорю про то, на кого они смахивали. А главное тут то, что я их глазами видел.

Дейв постучал кончиками пальцев по стеклу летных очков.

– И почему они – кем бы они ни были – за мной увязались?

– Я так думаю, нам явно лучше эту банку с червяками не открывать.

– Почему «явно»?

– По одной причине, которую мне пока тебе открывать не стоит. Я тебя вот про что хочу спросить: ты перед тем, как они на тебя напали, запах серы или дыма почуял? А круглое окно посреди воздуха или огненное кольцо видал?

– Огненное кольцо. Посреди гор. Я подумал, что это рассвет.

– Нет, приятель. Это был Высотный Заброс. Самые поганые твари из Небытия. Рухнули с огромной высоты, как Косилки Маргариток[8]. Неслабо закручено.

Уилл немного помолчал, а потом спросил:

– А что, в Новой Зеландии на другом языке говорят?

– У них есть корабли. Воздушные корабли. Не такие, как у нас. Их увидать нельзя – ну разве что очень редко… – Дейв спохватился и вздохнул. – Нет, рано тебе еще про это знать. Тут такое дело… Задание я только нынче утром схлопотал. В последнюю минуту. Никто мне не успел ничего толком объяснить. Даже времени не было файл твой проглядеть.

– Мой файл?

Дейв вытащил из кармана куртки маленький прозрачный стеклянный кубик. Внутри него плавали два черных кубика поменьше, похожие на игральные кости без точек. Они вращались с разной скоростью и поворачивались друг к другу разными гранями.

– Это мой файл? – изумленно спросил Уилл.

От черных кубиков потянулись лучи света, и над прозрачным кубом возникли трехмерные изображения: две группы отвратительных трехногих тварей, перемещающихся рывками.

– Вот это – бурбеланги, – сообщил Дейв, указав на одну группу чудовищ, – а это гульворги.

– Господи милостивый…

– С этих пор, Уилл, тебе лучше поверить, что я тебе добра желаю, иначе мое задание протухнет быстрей, чем ведро креветок под жарким солнышком.

– Если вы думаете, что помогаете мне, скрывая от меня правду, то вам еще многое предстоит про меня узнать.

Дейв задержал на Уилле пристальный взгляд.

– Согласен.

– Можно посмотреть? – спросил Уилл и указал на кубик.

– Не в этой жизни, – ответил Дейв.

Изображения исчезли. Дейв убрал кубик в карман, сильнее наклонился вперед и посмотрел на Уилла. На этот раз его взгляд был долгим и одобрительным.

– Судя по тому, какие ресурсы пущены в ход, – сказал он, – можно предположить, что их цель – это ты. Вот почему я увел их с твоего следа. Несколько часов морочил им голову, пока стряхнул с «хвоста».

– Так какое у вас задание?

– Сопровождать и защищать. Ты еще радуйся, что тебе Попутчика не подсадили. Вот уж жуть так жуть.

– Что такое Попутчик?

– Это то, во что твою маму превратили, малыш.

У Уилла засосало под ложечкой.

– Что это значит? С ней все в порядке?

– Прямо сейчас – не знаю, – неожиданно мягко и заботливо произнес Дейв. – Я мог бы нырнуть поглубже во многое, но меньше всего тебе сейчас нужна уйма разведданных двенадцатого уровня. Башка вспухнет.

– Вы мне только скажите… с моим отцом все хорошо?

– Попытаюсь выяснить. Мне нужно побольше информации, а тебе надо отдохнуть. Закинь себе немного жратвы в желудок. Поспи маленько. Если что, имей в виду: то, что тебе потребуется, лежит в кармашке прямо перед тобой. Рядом с журнальчиком. В общем, будь начеку.

вернуться

8

«Косилки Маргариток» (англ. «Daisy Cutters») – шутливое прозвище американских авиационных бомб.