Выбрать главу

— Чуи, мы дома, — расслышал Финн мужской голос. Затем секция пола над их головами отлетела в сторону. Подняв руки вверх в надежде, что их не пристрелят на месте, они поняли, что смотрят... вовсе не на штурмовика.

У человека с бластером не было ни шлема, ни какой-либо защитной маски. На лице бывалого, умуд­ренного опытом странника, сапоги которого топтали пыль десятков разных планет, читалась неприкрытая ярость. Казалось, светло-карие глаза взъерошенного седого мужчины повидали на своем веку слишком многое. Да и похоже, ему частенько приходилось­ иметь дело с круглыми идиотами. Определить возраст было сложно — рука, державшая бластер, совер­шенно не дрожала. Финн впервые видел этого мужчину, но знал подобных ему. Повод для беспокойства был всего лишь один: вдруг он сначала стреляет, а потом задает вопросы? К счастью, бывший солдат ошибся.

— Где остальные? — На лице старика промельк­нуло сомнение, но его голос не дрогнул. — Где пилот?

Не опуская рук, Рей сглотнула. Кто этот пугающего вида захватчик и куда подевались штурмовики Первого Ордена?

— Тут. Я пилот.

Немигающий взгляд недоверчивых глаз сместился на нее.

— Ты?

Девушка кивнула.

— Больше никого нет, — очередной кивок куда-то влево, — мы двое и дроид.

Рядом с первой фигурой над ними нависла вторая. И это определенно был не штурмовик. Куда выше своего напарника с бластером. С толстых губ сорвалась серия звуков, одновременно похожая на мычание и некий вопрос.

— Нет, правда! — выпалила Рей. — Мы одни на борту.

Финн уставился на нее.

— Погоди. Ты этого понимаешь?

Даже не дав Рей рта открыть, человек с бластером предупредил:

— И «этот» тебя понимает, так что полегче. — Не опуская оружия, он отошел назад. — Вылезайте оттуда. И без выкрутасов. Я начеку. — Посмотрев на девушку, он чуть было не улыбнулся. От этого в его облике на долю секунды проскользнуло что-то игривое. Однако бластер так и остался направлен в их сторону.

Выкарабкавшись из технического отсека, Финн снизу вверх поглядел на напарника мужчины. Пришлось хорошенько задрать голову.

Их пленитель нетерпеливо махнул стволом сво­его оружия.

— Где вы взяли этот корабль?

— Прямо тут. — Рей не видела причин лгать. — В смысле — внизу, на поверхности планеты. Если точнее, на аванпосту Ниима.

От удивления мужчина остолбенел.

— На Джакку? На этой помойке?

— Ну вот, а я о чем? — подхватил Финн. Обрадовавшись, что так думает не только он, парень много­значительно посмотрел на Рей. Во взгляде отчетливо читалось: «Я же тебе говорил».

Впервые отведя глаза от пленников, человек об­ратился к своему высоченному напарнику:

— Говорил же, надо было перепроверить Западные рубежи! Просто повезло, что мы оказались непо­далеку, когда на корабль подали энергию и включил­ся бортовой маяк. — С этими словами он вновь повернулся к Рей. Девушка попыталась понять, что за странная парочка стоит перед ней, но ничего не получилось.

— Кто хозяин? — продолжился допрос. — Дукейн?

Она опять решила, что нет смысла врать:

— Я угнала его у скупщика металлолома по имени Ункар Платт.

Мужчина нахмурился, отчего на обветренном лице появилось еще больше морщин.

— У кого?

— Послушайте, — Рей улучила момент и опустила руки, широко разведя их в стороны, — я не в курсе подробностей. Платт не делился информацией. Но ходят слухи, что он угнал это судно у Ирвингов, а те — у Дукейна.

— А тот — у меня! — К ярости в голосе мужчины добавилось справедливое негодование.

Для Рей оно прозвучало немного наигранно. Этот человек совершенно точно никогда не был штурмовиком или кем-то подобным. Может быть, он не так уж сильно от нее отличался. Делец, пройдоха, искатель приключений. И лишь в силу возраста все эти черты проявлялись в его характере куда ярче, чем у нее. Однако пока Рей не смогла раскусить, какие же у него планы на пленников. Но то, что он понятия­ не имеет об Ункаре Платте, играло им на руку. Вряд ли он с ходу попытается продать их неизвестно кому.­ А был ли мужчина связан с Первым Орденом, еще предстояло выяснить. Пока что он ничем не выдавал­ какого бы то ни было интереса к политике.

Шагнув к ней, мужчина прервал размышления Рей о его возможных намерениях. Финн напрягся, но ни бластер, ни кулаки в ход не пошли.

— Когда снова увидишь его, передай, что Хан Соло навсегда вернул себе «Сокол Тысячелетия»!

Развернувшись, он убрал оружие в кобуру и вмес­те с напарником направился в кабину. Тут было одно из двух, решила Рей, либо его удовлетворили ответы, либо ему было абсолютно плевать. Глядя старику в спину, ни Финн, ни Рей не видели, как его губы из едва заметной улыбки растянулись в широченную­ ухмылку. Но это не имело значения. Про выражение его лица они и думать забыли. Их потрясло имя.