Карли Филлипс
Пробуждение страсти
Carly Phillips
PERFECT TOGETHER
Печатается с разрешения InkWell Management LLC и литературного агентства Synopsis.
© Karen Drogin, 2014
© Перевод. В.А. Суханова, 2014
© Издание на русском языке AST Publishers, 2015
Глава 1
Должно быть, все дело было в фамилии «Марсден». Именно она, похоже, заставляла людей думать, что если они обратятся к Сэму Марсдену – младшему ребенку в семье и хорошему полицейскому – с какой-нибудь просьбой, он тут же беспрекословно выполнит ее. На такую мысль, во всяком случае, наталкивало поведение невестки Сэма Кары, которая смотрела на него сейчас большими умоляющими глазами, ожидая, что он непременно согласится с ее совершенно необоснованными претензиями.
– Ничто на свете не заставит меня ухаживать за Марджи Симпсон, – заявил Сэм Марсден, сердито глядя на Кару, которую обычно называл своим «лучшим другом».
Они разговаривали, сидя за рабочими столами в полицейском участке городка Серендипити.
– Ее фамилия Стинсон, а не Симпсон, и ты это знаешь, – нахмурившись, сказала Кара. – Действуй, Сэм. Ее родители делают крупные пожертвования в Благотворительный фонд помощи женщинам, страдающим сердечно-сосудистыми заболеваниями, а Департамент полиции Серендипити принадлежит к числу спонсоров этой организации. Или ты хочешь рассказать в клинике, где как манны небесной ждут поступления нового медицинского оборудования, что Стинсоны не сделали на этот раз пожертвований, потому что один из наших сотрудников отказался сопровождать их дочь на вечер?
– Но она больше смахивает на питбуля, чем на девушку, – пробормотал Сэм. – А нет ли у нас другого холостого копа, который мог бы заняться ею? Как насчет Хэндлера?
– Он слишком стар.
– Тогда Мартини.
Кара покачала головой:
– Слишком молод. Кроме того, Марджи хочет, чтобы ее сопровождал именно ты.
Сэм нервно передернул плечами.
– У меня все больше причин сказать «нет». Я не хочу, чтобы у нее сложилось неправильное представление обо мне.
Марджи была одной из тех женщин, которые полагали, что достаточно бросить один-единственный взгляд на мужчину, чтобы вызвать у него интерес к ее персоне. Сэм не хотел никуда идти с ней. Нет, ни за что на свете.
– Я вижу, ты привел мою жену в замешательство, – сказал Майк, брат Сэма, и, шагнув к Каре, положил ей по-хозяйски руку на плечо.
– Скорее, – буркнул Сэм, – она меня. Ты бы осадил ее.
Майк рассмеялся и покачал головой:
– Прости, брат, но постарайся справиться с этой задачей самостоятельно. Я еще жить хочу.
Сэм закатил глаза. Как только Майк влюбился в напарницу Сэма Кару, сразу попал под каблучок ее аккуратных ковбойских сапожек, которые она носила, когда снимала униформу. Куда бы Кара ни пошла, Майк следовал за ней. Сэм был рад за брата. Но проблема состояла в том, что запас его одиноких друзей быстро истощался. Сначала от него откололся Дэр Баррон, потом Майк, а теперь еще и их сестра Эрин.
Сэм не ревновал их, но ему было трудно смириться с тем, что образ жизни, к которому он привык, рушился на глазах. Однако все это вовсе не означало, что он был готов к браку или же просто к ухаживаниям за страшными как смерть женщинами ради благой цели.
– Ты сейчас с кем-нибудь встречаешься? – спросила Кара, катая карандаш между ладонями.
– Нет, черт побери, – ответил за брата Майк, не давая Сэму и рта раскрыть. – Не припомню, когда он в последний раз с кем-нибудь встречался. Кажется, последней женщиной, к которой он проявлял хоть какой-то интерес, была…
Нет, это уже чересчур!
– Не пора ли тебе вернуться в свой кабинет, братец? – Сэм указал на перегородку в конце просторного помещения.
Майк усмехнулся:
– Нет, пока здесь так весело…
Кара ткнула локтем ему в живот.
– Иди к себе. У меня будет больше шансов добиться успеха, если ты перестанешь подшучивать над Сэмом. Это только все портит.
Майк пожал плечами:
– Я же не виноват, что он прекрасная мишень для шуток.
– Ты стал просто невыносим, после того как обрел счастье в браке, – пробормотал Сэм. – Настоящая заноза в заднице.
Майк ухмыльнулся и, поцеловав жену в губы, демонстративно медленно направился в свой кабинет.
– Ты тоже мог бы найти свою любовь, – наклонившись над столом, сказала Кара. – Все мы желаем тебе этого.
Однако этого не хотел сам Сэм. Он как-то пытался найти настоящую любовь и даже, казалось, подошел к ней вплотную, но в результате ему так и не удалось достичь цели. Как полицейский, он доверял интуиции. Но когда дело касалось женщин и любовных отношений, Сэм не решался полагаться на нее.
Его безоглядную веру в чутье подорвал лучший друг, который увел у Сэма невесту. После такого предательства Сэм едва не потерял доверие к людям. Его родственники знали не все причины, по которым он стал критически относиться к своей интуиции. Его брат обзавелся семьей, Эрин – тоже и уже родила ребенка. После этого они и стали давить на младшего брата, требуя, чтобы тот последовал их примеру.
Лицо Кары сделалось серьезным.
– Я ведь не прошу тебя жениться на Марджи. Просто сходи с ней на одно мероприятие и проводи домой, вот и все. Ты можешь сделать это ради меня, Сэм? Ради Майка и нашего полицейского участка… Ну пожалуйста…
Кара взмахнула ресницами, украшавшими ее большие голубые глаза. Она стала его лучшим другом задолго до того, как вышла замуж за Майка, и Сэм всегда думал, что застрахован от близких отношений с ней. А теперь Кара – его родственница… И Сэм, конечно, не хотел огорчать ее. Кроме того, как правильно заметила Кара, сбор средств на благотворительные цели был благородным делом, в котором принимала участие и полиция.
Сэм вздохнул с мрачным выражением лица.
– Ты взялась за это дело, потому что знала, что я не сумею сказать тебе «нет», – пробормотал он, содрогаясь при мысли о том, что вынужден будет сопровождать женщину, наводившую страх на всех мужчин в их городке.
– Значит, согласен? – постукивая карандашом по журналу регистрации приводов, спросила Кара. Лицо ее засияло.
– Да, – буркнул Сэм, зная, что будет жалеть о своем решении.
– Ура! – Кара вскочила и, крепко обняв его, снова плюхнулась в кресло. – Отлично! У меня как будто гора свалилась с плеч! Я знала, что могу положиться на тебя.
«Да уж, отлично», – подумал Сэм, чувствуя, что начинает тихо ненавидеть это слово.
– Я обещаю, мы с Майком будем весь вечер крутиться рядом с вами. Я не оставлю тебя наедине с этой пиявкой.
Сэм прищурился.
– Значит, ты признаешь, что она пиявка?
Кара потупила взор, стараясь не встречаться с ним взглядом. Но ее выдавал яркий румянец, выступивший на щеках. Да, для своей невестки он, Сэм, был козлом отпущения и палочкой-выручалочкой одновременно.
– Знаешь, – промолвила Кара, взглянув на него из-под густых ресниц, – ты мог бы избежать всего этого, если бы…
«Если бы у меня была девушка», – мысленно закончил за нее Сэм.
– Прекрати! – резко перебил он ее.
– Ладно, хорошо. Но Майк все же прав. Последней женщиной, которая вызывала у тебя интерес, была…
– Прекрати! – прорычал Сэм.
– Ладно, не буду называть ее имя.
Кара ушла с головой в работу, но успела сделать черное дело – напомнить Сэму о женщине, которая заставила его впервые за десять лет потерять бдительность и снова поддаться женским чарам. Речь шла о Николь Фарнсворт, красавице с черными как смоль волосами. Она приезжала в город несколько месяцев назад, и воспоминания о ней привели Сэма в самое дурное расположение духа.
Упаковывая вещи, Николь Фарнсворт пыталась убедить себя, что вовсе не бежит, а просто переезжает. На самом же деле мысль покинуть Манхэттен пришла ей в голову, как только она окончательно решила расторгнуть помолвку. Но теперь она испытывала не просто волнение, которое обычно ощущает человек, начиная новую жизнь, – она чувствовала сильнейшую тревогу.
Николь закрыла глаза и глубоко вздохнула. Ей не оставалось ничего другого, как только уехать – убраться подальше отсюда – и заняться «самокопанием», которое, как она надеялась, могло внести хоть какую-то ясность в то, что происходило в ее жизни. Но до какой ясности она рассчитывала докопаться, когда прекрасно знала, что от ее действий во многом зависит финансовое положение – и даже свобода – некоторых близких ей людей?