Выбрать главу

Герцогиня очаровательно покраснела - и в ее возрасте! «Сассекс не так далеко, ты знаешь».

«Но был бы я там желанным гостем, или собака спала  бы в моей постели, как в прошлый раз, когда мне приходилось занимать комнату для гостей?»

«Ты пытаешься сменить тему, Гамильтон? Это не поможет. Так как насчет мальчиков?»

«Черт возьми, Сондра, они мужчины, а не мальчики, и я забочусь. Я забочусь о том, чтобы позволить им делать свои собственные ошибки, так же, как и мы в их возрасте».

«И посмотри, куда это нас привело!» - парировала она.

«Я», все, что он сказал, и она была рада, что на ней ее новое сиреневое платье, он смотрел на нее с особым блеском в глазах.

«Гм! Сначала мы посмотрим на этих выскочек, а потом будем решать».

Герцогиня перенесла свое сражение в лагерь противника. Герцог поспешил купить новый корсет.

* * * *

Леди Мейн не была удивлена, найдя Харриет Уиндхэм у Латтиморов за чаем, она была только удивлена, что ей по-прежнему так же сильно не нравится эта женщина. Уверена, что сквалыга будет есть чужую еду, а не свою собственную, и проталкивать свою собственную приземистую дочь в орбиту более хорошенькой девушки.

Герцогине не могло понравиться то, как леди Уиндхэм бросилась приветствовать ее у двери, аккуратно шагнув перед красивой девчонкой и ущипнув другую малышку, когда она начала что-то говорить. Теперь жаба приказывала мисс Латтимор уделять внимание менее благородным гостями, включая сына герцогини Бреннанa, а Харриет подлизывалась к самым высокостоящим.  Ад, если бы она хотела поболтать со скрягой, ее светлость пришла бы с визитом  в Уиндхэм-Хаус, а не на Парк-лейн. И она сначала бы поела как следует дома. Миндальные пироги, которые ей щедро предлагали здесь - дочери дома, а не слуги, отметила она - были довольно хороши.

Она деликатно вытерла крошки с губ и произвела свой первый залп: «Дорогая Харриет, я знаю, что прошло много лет, но вы не должны позволять мне удерживать вас от остальных ваших визитов».

«Не думайте об этом, ваша светлость. Нам с Беатрикс лучше некуда ... »

Второй тур: «Я уверена. Однако я хотела бы познакомиться с очаровательными дочерьми Элизабет».

«Как это любезнo с вашей стороны проявлять интерес. Возможно, мне следует спланировать ужин…»

Бортовой залп: «В одиночку. Сейчас».

Бреннан подошел к ней после ухода Уиндхэмов. «Мастерски, Ваша светлость», аплодировал он. «Могу ли я остаться, или я тоже de trop?» (фр.чересчур, лишний)

«Ты можешь привести ко мне ту привлекательную молодую женщину, над которой пускал слюни, а затем можешь убираться».

«Привлекательная? Мама, она самая красивая девушка в мире. И самая милая. И просто подожди, пока ты не увидишь ее на лошади».

«Что, эта фарфоровая кукла?»

Брен улыбнулся, напомнив ей своего отцa, когда они только встретились. «Она всего лишь деревенская девушка, мама. Она знает все о цветах и вещах. Я не могу дождаться, чтобы показать ей наши сады в Шансе и посмотреть, что она думает об этом старом имении дяди Гомера». Герцогиня вздохнула. Она опоздала.

Она пришла в восторг от Уинифред, которая былa мила так же, как и хороша собой. Она была неиспорченной и искренней, лишь слегка трепетала, встретив августейшую родительницу Брена. Последнее больше всего впечатлило герцогиню, так как она вспомнила свою первую встречу с вдовой. На ее коленях по сей день могли остаться синяки, так они тряслись.

Леди Мейн также отметила, что Уинифред продолжала присматривать, чтобы другая сестра заботилась о генерале и остальной части компании. Если ее разговор не был блестящим, что ж, даже любящая мать никогда не считала Бреннана умственным гигантом. Казалось невероятным, что разиня, кажется, нашел себе жемчужину. И без помощи своей матери. Она отпустила малышку, чтобы спасти его от скучного разговора с тюльпаном в костюме бутылочно-зеленого цвета.

Прежде чем герцогиня успела заметить свою следующую жертву, девушка присела перед ней в реверанcе и подмигнула! «Прошла ли она проверку, Ваша светлость?» - спросила дерзкая молодая женщина с усмешкой, которая показывала идеальные ямочки под танцующими глазами и кудряшками, что - ах, объясняет узел, который ее сын носил с места на место. Вообще-то не совсем, поэтому герцогиня спросила.

«Мои, ах, волосы? Простите, Ваша светлость, но я действительно не могу этого объяснить. Я имею в виду, я могла бы, но я не думаю, что должна. Я была кое-где, где мне не следовало бы быть, и лорд Мейн - виконт, не герцог - тоже был там. И он помог. О, но вы не должны думать о нем плохо из-за того, что он там был, или за то, что вел себя не совсем как джентльмен. Вот и все о волосах».