Выбрать главу

Мы с Роуклиффом мозолили друг другу глаза уже битый час - чистейший фарс, ведь Вулф уже выложил им все без утайки, и добавить мне было нечего. Роуклифф упорствовал, что я преступил закон, обыскав и прикарманив записную книжку (сущая правда), и настаивал, что я наверняка нашел ещё что-то и утаиваю это от полиции. Так мы сидели и толкли воду в ступе, пока наконец мне не дали подписать свои отпечатанные показания. Я подписал, Роуклифф прочитал и стал приставать с новыми вопросами. Я долго терпел, но потом мне наскучило.

- Послушайте, - сказал я, - вы же сами знаете, что несете полную галиматью. Чего вы добиваетесь - пытаетесь с-с-с-с-сломить мой дух?

Роуклифф стиснул зубы. Но он должен был что-то ответить.

- Я бы с удовольствием с-с-с-сломал тебе шею, - заявил он. - Убирайся отсюда к чертовой матери!

Я убрался, но не туда. Я твердо намеревался перекинуться парой слов с Кремером. Спустившись в вестибюль, я повернул налево, дошел до конца коридора и толкнул дверь, не постучав. Кремера не было, лишь Пэрли Стеббинс пыхтел над столом, заваленным бумагами.

- Заблудился? - поинтересовался он.

- Нет. Я пришел сдаваться. Я только что з-з-з-зажарил и слопал Роуклиффа. Вдобавок мне кажется, что кто-то здесь забыл меня поблагодарить. Если бы не я, ребята с участка почти наверняка посчитали бы это самоубийством или несчастным случаем, и никто бы не просмотрел записную книжку и не обнаружил этих записей.

- Верно, ты нашел книжку, - кивнул Пэрли.

- Я о том и толкую.

- И отнес её домой Вулфу.

- А затем без промедления предоставил вам.

- Да, ты прав. Спасибо большое. Устраивает?

- Да. Только ответь на один вопрос, чтоб не дожидаться утренних газет. Как названо в заголовках падение Рейчел Эйбрамс из окна?

- Убийство.

- Нагадали на кофейной гуще?

- Нет. Нашли следы пальцев на шее. Врач полагает, что её душили. Стало ли это причиной смерти, покажет вскрытие.

- И я не поспел на каких-то три минуты...

- Ну да? - притворно изумился Пэрли.

Я изрыгнул сочное словцо. Потом добавил:

- Хватит вам и одного Роуклиффа в отделе, - и отправился восвояси. В приемной я зашел в телефонную кабинку, набрал номер, услышал голос Вулфа и доложил:

- Извините, что нарушаю ужин, но мне нужны указания. Я в уголовке на Двадцатой улице, без наручников, провел час с Роуклиффом и пошушукался с Пэрли. Исходя из пятен на шее, официальная версия гласит, что её задушили и сбросили из окна. Как я вам и говорил. Три имени, что назвала миссис Эйбрамс, я распределил по нашим ребятам, велел им узнать ещё и действовать по своему усмотрению. Сегодня вечером или завтра нужно ещё разок навестить Эйбрамсов, только не мне. Сол, пожалуй, сумеет вызвать миссис Эйбрамс на откровенность. А я жду указаний.

- Ты ужинал?

- Нет.

- Возвращайся домой.

Я дошел до Десятой авеню и поймал такси. Дождь моросил, не переставая.

Глава 6

Вулф не любит встречаться и обсуждать дела с клиентами. Несть числа, сколько раз он твердил мне, чтобы я не впускал к нему клиентов. Поэтому, когда я вечером, по указанию Вулфа, позвонил в гостиницу Уэлману и пригласил его прийти завтра к нам в одиннадцать утра, я понял, что Вулф разделяет мою тревогу по поводу этого дела.

Восемь дней минуло с тех пор, как мы познакомились с нашим клиентом, хотя названивал он с завидным упорством то из гостиницы, то из Пеории. Судя по всему, восемь дней не пошли ему на пользу. Он был облачен в тот же самый серый костюм или в точную его копию, но галстук и рубашку все же сменил. Лицо его было землистым. Повесив пальто нашего клиента, я заметил, что он, кажется, сбавил в весе. Уэлман промолчал, и я подумал даже, что он оглох, но потом, когда он вошел в кабинет, обменявшись с Вулфом приветствиями и опустившись в красное кожаное кресло, он извинился:

- Прошу прощения, вы что-то сказали о моем весе?

- Да, мне показалось, что вы похудели.

- Наверное, вы правы. У меня пропал аппетит, да и сон что-то разладился. Я возвращаюсь домой, иду в офис или на склад, и все из рук валится; сажусь на поезд, качу сюда, но и здесь не слаще. - Уэлман обратился к Вулфу: - Ваш помощник сказал мне по телефону, что новостей у вас нет, но вы хотите поговорить со мной.

Вулф кивнул.

- Не хочу, но вынужден. Позвольте задать вам вопрос. За восемь дней я потратил... сколько, Арчи?

- Около тысячи восьмисот.

- Почти две тысячи долларов из ваших средств. Вы заявили, что согласны на все, даже если я пущу вас по миру. Вы не должны соблюдать обязательства, принятые под давлением. Я люблю принимать от клиентов чеки, но лишь при условии, что не буду потом терзаться угрызениями совести. Как вы себя сейчас чувствуете?

Уэлман заметно смешался. Он сглотнул, потом ответил:

- Я же сказал, что у меня пропал аппетит.

- Я слышал. Вы должны есть. Человек должен есть. - Вулф показал как. Пожалуй, мне стоит обрисовать вам положение. Как вам известно, я считаю доказанным, что вашу дочь убил мужчина, который, назвавшись Бэйрдом Арчером, позвонил ей и назначил свидание. Убил из-за того, что она прочитала рукопись, о которой упоминала вам в письме. Полиция согласна с моими выводами.

- Я знаю. - Уэлман пытался сосредоточится. - Это уже немало. И ведь нашли все вы.

- Я нашел ещё кое-что. Большую часть ваших денег мы потратили на то, чтобы попытаться разыскать кого-нибудь, кто мог бы рассказать нам про рукопись, или про Бэйрда Арчера, или про то и про другое. Мы уже держали удачу за хвост, но в самый последний миг упустили. Вчера днем убили молодую женщину по имени Рейчел Эйбрамс, столкнув её с седьмого этажа. Мистер Гудвин опоздал на три минуты. А вот сведения, которыми располагает полиция, но которые не предназначены для печати. В письменном столе убитой мистер Гудвин обнаружил записную книжку, в которой было записано, что в сентябре прошлого года Бэйрд Арчер уплатил мисс Эйбрамс девяносто восемь долларов сорок центов за перепечатку рукописи. Это окончательно доказывает, что вашу дочь убили из-за того, что она прочла рукопись, но это лишь подтвердило мое предположение и поэтому не столь для нас важно. Мы...

- Это доказывает, что убийца - Бэйрд Арчер! - Уэлман разволновался. Значит, он все ещё в Нью-Йорке! Полиция должна найти его! - Он вскочил с кресла. - Я еду в...

- Успокойтесь, мистер Уэлман. - Вулф предостерегающе поднял руку. Это доказывает, что убийца вчера днем был в том здании, и больше ничего. Для нас Бэйрд Арчер по-прежнему только некое имя, фантом, если хотите. Не успев на какой-то миг спасти Рейчел Эйбрамс, мы до сих пор не нашли живого свидетеля, который мог бы подтвердить, что Бэйрд Арчер реально существует. Что же касается розысков по вчерашнему следу, то это дело полиции, с которым они справятся вполне умело; можете быть уверены: всех, кто работает и живет в этом здании, а также прохожих, очевидцев происшествия сейчас тормошат как следует. Присядьте, сэр.

- Я еду туда. В тот дом.

- После того, как я закончу. Сядьте, прошу вас.

Уэлман хотел примоститься на самый краешек кресла и едва не полетел на пол. Обретя равновесие, он сел поглубже.

- Я хочу, чтобы вы поняли, - начал Вулф, - что рассчитывать на успех почти не приходится. Трое из моих людей расспрашивали родных и друзей мисс Эйбрамс, пытаясь узнать, не говорила ли она кому-нибудь о Бэйрде Арчере или рукописи, но безуспешно. Мистер Гудвин поговорил со всеми сотрудниками издательства "Шолл энд Ханна", которые могли быть в курсе дела, и побывал в других издательствах. Полиция, возможности которой не сравнимы c моими, целую неделю разыскивала следы Бэйрда Арчера или рукописи. Если и вначале перспективы не казались мне радужными, то теперь они почти безнадежны.

Уэлман поправил соскользнувшие с носа очки.

- Я же наводил о вас справки, - растерянно пробормотал он. - Я думал, вы никогда не сдаетесь.

- Я не собираюсь сдаваться.

- Простите, пожалуйста. Но мне показалось...

- Я просто обрисовал вам положение. "Почти безнадежно" - не значит, что дело проиграно. Положение стало бы и впрямь отчаянным, не будь у нас одной зацепки. Имя Бэйрда Арчера впервые всплыло на листке бумаги, исписанной рукой Леонарда Дайкса. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы предположить, что составляя список имен, безусловно, вымышленных, Дайкс пытался выбрать псевдоним для романа, написанного им самим или кем-то иным. И уже факт, а не предположение, что это имя Дайкс включил в составленный им список, что человек под этим именем был клиентом мисс Эйбрамс, что это имя стояло на титульном листе рукописи, прочитанной вашей дочерью, и, наконец, этим именем назвался мужчина, позвонивший ей и назначивший свидание. Я расписываю это столь детально, чтобы вам было все понятно.