- Вино, - рассмеялся он не спрашивая, а утверждая.
- Да. Оно, - я отчего-то тихо хихикнула. Этот смешок прозвучал немного глупо, но тогда я мало думала о подобных вещах.
Леди не принято пить так много. Но кажется, именно вино позволило мне выговориться и на душе стало легче.
- Вы едва стоите на ногах, - продолжил Риверс. – Позвольте вам помочь?
- Это ваша вина, - фыркнула я и тут же ахнула от неожиданности, когда супруг с видимой легкостью подхватил меня на руки и понес, поднимаясь по лестнице так, будто не было у него никакого груза.
- Мне кажется, вам это было необходимо, моя дорогая, - ответил Рейн и остановился только у дверей в мои покои. Несколько секунд он стоял, удерживая меня на руках, затем медленно и, как мне показалось, с неохотой, отпустил, поставив на ноги.
Я покачнулась и прижалась спиной к двери. Затем запрокинула голову и посмотрела на мужа. Наши глаза встретились. Граф отчего-то вздрогнул, а я, ну точно всему виной треклятое вино, подняла руку и осторожно прижала к его щеке, той, которую уродовал шрам.
Рейн на миг прикрыл глаза и несколько секунд мы так и стояли. Я с ладонью, прижатой к его щеке, и он, словно окаменевший.
- Вы не рассказали мне, откуда у вас шрам, - прошептала тихо.
Риверс открыл глаза и так посмотрел на меня, что мурашки пробежали по телу, а сердце отчего-то забилось быстро-быстро. Безумная мысль мелькнула в голове. Я вдруг подумала о том, что вот сейчас он меня поцелует. Наклонится, обожжет губами, и…
- У нас еще будет время, Сьюзан, - тихо ответил муж и отняв мою руку от своей щеки развернул ладонь и поцеловал ее тыльную сторону. – А сейчас ступайте спать. Я позову к вам горничную, чтобы помогла снять платье. – Сказал, а у самого такие глаза, что мне вдруг показалось, будто Рейн не прочь лично помочь мне раздеться. Эта мысль улетучила часть вина из моего тела, заставив немного протрезветь. Я плотнее прижалась спиной к двери, а граф отпустил мою ладонь и отступил.
- Спокойной ночи, графиня Риверс, - сказал он.
- И вам, граф, - ответила я.
Он сделал еще шаг назад, затем развернулся и направился прочь, а я резко открыла дверь и ворвалась в свои покои, чувствуя, как сердце продолжает лихорадочно биться в груди.
А еще вспомнив что, рассказывая друг другу о нашей жизни, мы забыли обсудить приезд странной незнакомки, чей экипаж я видела этим днем.
Впрочем, граф расскажет. В этом я не сомневалась и была благодарна ему за возможность высказаться. За то, что выслушал и что сердцу стало легче впервые за долгие дни.
Глава 6
Комнатушка была из дешевых: старая кровать с серым застиранным бельем, туалетный столик, который Тильда использовала под поклажу, водрузив на него свои сумки с вещами, одно окно с плотно закрытыми ставнями, и свободного пространства, достаточного лишь для того, чтобы встать, сделать от силы пару шагов и уткнуться в стену напротив.
Вздохнув, женщина сняла с рук перчатки, старые, подаренные ей еще добрыми хозяевами, родителями Сьюзан, и склонившись над тазом с теплой водой, умылась, смывая пыль и усталость.
Ехали долго и без остановок. Это была первая – у какой-то таверны с покошенным забором и лающим псом, и с хозяевами, такими же нечистоплотными, как и серое постельное белье.
- Треклятые Хартливы, - посетовала Тильда, присаживаясь и промачивая лицо своим полотенцем, предварительно извлеченным из сумки. – Избавились от моей девочки, а теперь и от меня. Нет. Все же я должна была поехать сперва к Сьюзан, чтобы хотя бы попрощаться, а так… - Она вздохнула и отложила в сторону полотенце.
Все пошло не так с того самого дня когда погибли лорд и леди Бичем. А ведь судьба Сью казалась Тильде такой счастливой! Она так была рада за свою девочку, которая была готова полюбить Сент-Джона и мечтала о свадьбе.
В итоге Сьюзан осталась ни с чем. Некогда богатая невеста, мечта большинства молодых джентльменов, лишилась состояния по вине алчных родственников и была продана замуж за совершенно незнакомого мужчину, да еще и вдовца.
«Это что же нужно было творить, чтобы двух жен схоронить!» - мысленно сетовала Тильда.
Вспомнила она и наставления Хартливов.
- К Сьюзан не суйся. Ее супруг, граф, дал нам понять, что не желает видеть никого из ее близких, - заявил лорд Дерек, а затем вместе со своей супругой, с этой змеищей леди Иден, силой усадил ее в дилижанс, сунул вознице деньги на дорогу и отправил восвояси прочь из столицы, прочь от той, кого Тильда любила больше всего на свете, считая почти своей дочерью. А еще и этот проклятый кучер, явно подкупленный Хартливами, почти сутки гнал коней, не давая отдыха ни себе, ни животным. И не позволяя старой няне новоиспеченной графини, покинуть карету.